
A 回答 (10件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.10
- 回答日時:
字幕翻訳担当者は、脚本を渡されるものの、映画自体は1回程度しか見られず、それもビデオのように途中で止めることはできず、灯りを落とした映写室の中なのでメモも簡単にしか取れないらしいです。
これで数日の期限内になんとかせにゃならんので、後継者がなかなか育たないのでしょう。また、『シービスケット』で“飼葉”と訳したら、映画会社の人に「若い人には通じない」と言われ“馬のエサ”に変えさせられたと聞きました。酷い字幕はこういう風にして作られてもいるようです。
字幕翻訳のコンテストやコンクールはよく行われているので、入賞目指して一度挑戦してみるのもいいかもしれません。字幕翻訳の難しさが分かれば、ひどい誤訳以外はまぁ許せるようになるんではないでしょうか。
個人的にはここ数年映画を観に行っても、戸田奈津子の字幕はあまり見かけません。林完治、石田泰子、松浦美奈、岡田壮平、菊池浩司、関美冬、太田直子といった方々の字幕であることのほうが多いですね。
No.9
- 回答日時:
「えええ!この訳じゃ話にならないじゃん!」
「うわあぁ!これ訳した人、知らないんだな・・・」
で、誰が訳したのだろう?と思って訳者を調べると戸田さん…
僕もそういう体験を何度かしています。
戸田さんはおそらく相当お忙しかったのだろうと思います。
本当に字幕を必要とする人は字幕を吟味しない場合が多いでしょうし
字幕のせいで話が通じずに「面白くなかった」と思った人は
吹き替えで再度見直したり、台詞を確認したりしない可能性が高そうです。
そんな理由で批判されにくい状況が続いたため
長らく戸田さん1人に無理な仕事が課せられていたような気がします。
No.8
- 回答日時:
なつかしい話題だ(笑)!
全く同感です。ハリウッドのイケメンスターにうつつをぬかしている暇があったら自分の苦手なジャンル(ファンタジー、歴史大作、SF、ミリタリー、等)の勉強をして欲しいです。これからも現役でやっていくつもりがあるんなら。
>なぜあの人は活躍できるんですか?たくさんの人から支持されてるんですか?
他の回答者さんたちのように「戸田字幕」で育ってきた人が多いのでそのぶん支持者が多いのと、次世代の人材が育っていないからです。
映画の字幕のお仕事というのはスケジュール的に非常にタイトで、初見から一週間足らずで三時間の大作に字幕をつけなければいけない…なんていうケースもあるそうです。現状では、それだけのスケジュールで衆人の鑑賞にたえうるだけの字幕を完成させられる実力のある人が戸田さんしかいない、ということでしょう。ただし上記のように得意なジャンルにいちじるしい偏りがあるのが困りものなんですが(笑)。
ただ、映画字幕業界(っていうのかな)でもこの問題はクローズアップされているようで、最近では実力のある次の世代の人材も徐々に育成されつつあるようです。
話題作だから戸田奈津子! 大作だから戸田奈津子! とにかく戸田奈津子にやらせとけ! という状況も変わりつつあるようなので、もうしばらく様子を見てみてはいかがでしょう。
No.7
- 回答日時:
「このカテゴリーから検索」で「戸田奈津子」を検索すると似たご質問が多数ヒットします。
私が20ポイントいただいた以下のURLのものも、参考になさってください。で、ご要望は各配給会社に言ってくださいね。ここで愚痴ってもらっても何も変わらないので。必ず言ってくださいよ!
参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3065264.html
No.6
- 回答日時:
私も質問者さんに同感です。
字幕は読む気にならないですね。
長い台詞を短く、分かり易くするのは苦労するだろうとは思いますが、「Yes」という意味をわざわざ「No」という意味にしたり、「15」を「50」と訳したり、ひどいものも時々見かけます。
字幕の難しさはわからないですが、もう一度、誰かが推敲してくれればなぁと思います。
それにしても、英語が出来て、映画が好きな人は沢山いると思いますが、この分野に優れた人材がこれほどいないとは。。。
No.5
- 回答日時:
No.1の方と同じ質問です。
なぜ戸田奈津子さんの字幕がひどいと考えるのでしょう?
単純に英語訳をするのと、字幕を付けるのでは全然違うと聞いたことがあります。
リアルタイムに進行する物語(画面)と同時に読める字幕を付けるために、秒当たり何文字といった制約の中できちんと筋の通った字幕を付けるのは、本当に職人芸だそうですよ。英語に対する深い理解ももちろんですが、読む側の日本人に対する理解もないと出来ない仕事だそうです。
最近流行りの吹き替えとも違う内容が必要になるので、キチンと字幕を付けられる人が出てくるまで、戸田奈津子さんも引退が出来ないのだと何かの対談で読んだ記憶があります。
私としては昔からのファンですので、戸田奈津子さんの字幕にケチを付けるつもりにはなれません。
No.4
- 回答日時:
貴方は何故そう思う様になったのですか?
字幕にはいろんな制約がからんでます。
字数を合わせるために意味を省略したり、キーワードを印象付けるため、実際のセリフと違う訳をしたり……
テキストのような直訳を希望するなら無理ですよ
No.3
- 回答日時:
「戸田奈津子の字幕」というのがある種のステータスになってしまっている部分もあると思います
映画を見に行く人がみなそのジャンルに詳しくて誤訳に気がつくわけではありません
大半の客にとって、大作に軒並み字幕を付けている戸田奈津子のネームバリューは侮れないでしょう
個人的にはわたしも、戸田奈津子が自分の詳しくないジャンルの映画に字幕をつけるときには専門家の監修をつけて欲しいと思いますが…
No.2
- 回答日時:
洋画の字幕には制限が色々あります。
1秒4文字、10字×2行以内とか。まともに映画の字幕が作れるのは、日本には数人しかいないはずですが?
戸田奈津子の字幕のどこがひどいのでしょうか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 俳優・女優 ドラマの母親役で昔の人気女優さんが活躍されてますが。 お母ちゃん役で どんな お母ちゃんがいいですか 2 2022/06/14 06:58
- 歴史学 江戸幕府が丙子の乱に関与しなかった理由は? 4 2022/08/28 15:27
- 画像編集・動画編集・音楽編集 動画ファイルの字幕を編集したいです。 3 2023/06/03 18:57
- 歴史学 平清盛や源頼朝、足利尊氏は実際存在したんでしょうか? 個人的には、その3人は別人である可能性が高く、 7 2023/06/04 11:12
- 伝統文化・伝統行事 芸妓・舞妓と侍 1 2023/08/05 21:02
- その他(言語学・言語) 字幕。 6 2022/08/14 14:03
- 歴史学 宮本武蔵や佐々木小次郎は本当は実在していませんよね? 個人的には間違いないと思います! 本当はその2 2 2023/06/22 21:57
- 英語 映画やドラマ(特にFRIENDS)を観ての英語学習がうまく行きません 6 2022/07/18 10:36
- Netflix ネットフリックスの字幕の大きさ変更について 2 2022/10/13 17:14
- 歴史学 江戸時代の幕末の頃に記録として活躍したことになっている新撰組は、ADHDやASDを持つ方が多く症状に 6 2023/06/16 09:34
関連するカテゴリからQ&Aを探す
今、見られている記事はコレ!
-
芸術の秋を堪能できる洋画5選
芸術の秋、みなさんは何を楽しむ予定だろうか? 芸術といえば、絵画、彫刻、工芸、音楽と幅広いが、映画も芸術のひとつ。そこで、「芸術の秋」にぴったりな洋画を配給会社・パンドラの髙橋芽惟さんに紹介してもらっ...
-
映画『ハリー・ポッターと賢者の石』で主演ダニエル・ラドクリフが着用したローブがオークションに
10月4日にサザビーズニューヨークで開催されるオークションには、アメリカの名優、故ロビン・ウィリアムズとその元妻マーシャのコレクションが出品される。「Creating Stage(舞台を創る):マーシャ&ロビン・ウィ...
-
スター・ウォーズが映画史に与えたインパクトを解説!
5月4日は、スター・ウォーズ(以下、SW)の日だ。劇中の名セリフ『May the Force be with you』の語呂合わせによるもので、ルーカスフィルムも公認だという。ところで、世界中にファンの多いSWだが、どうしてこれほど...
-
釣りと密漁の違いは?知らなかったでは済まされない?事前にできることは?
知らなかったでは済まされないのが法律の世界であるが、全てを知ってから何かをするには少々手間がかかるし、最悪始めることすらできずに終わってしまうこともあり得る。教えてgooでも「釣りと密漁の境目はどこです...
-
カスハラとクレームの違いは?カスハラの法的責任は?企業がとるべき対応は?
東京都が、客からの迷惑行為などを称した「カスタマーハラスメント」、いわゆる「カスハラ」の防止を目的とした条例を、全国で初めて成立させた。条例に罰則はなく、2025年4月1日から施行される。 この動きは自治体...
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ネットフリックス Netflix につ...
-
これって権利侵害、偽ブランド...
-
沈黙のSHINGEKIのオープニング曲
-
ディズニーの実写版「白雪姫」...
-
これぞハリウッドって感じの映画
-
ᕦ(ò_óˇ)ᕤ`ターミネーター,につ...
-
エイリアンの最新作(エイリア...
-
なぜハリー・ポッターという作...
-
007のジェームズボンド。
-
下記の中から観てイマイチだっ...
-
イタリア映画“道”のなぞ
-
映画のタイタニックのどこが泣...
-
ハリーポッターっておもろいの?
-
映画のタイトルを教えて下さい
-
高校3年生です オッペンハイマ...
-
どうしてシルベスター・スタロ...
-
「カサブランカ」という映画、...
-
女性が瓶から直接スプーンでピ...
-
映画「オッペンハイマー」
-
見た映画の内容を忘れてしまう...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
レオンの英語字幕がまとまって...
-
劇場版バンパイアハンターDは...
-
戸田奈津子 の字幕はひどい
-
字幕について
-
放送禁止用語だらけの「フルメ...
-
聞き取りにくいです。
-
ロード オブ ザ リングの超...
-
字幕版と吹替版、どちらの方を...
-
いったい何歳の設定なんでしょ...
-
スターウォーズ シスの復讐の「...
-
韻を踏んだセリフ。
-
映画の字幕と吹き替えの違い・・。
-
至急回答お願いします!おそ松...
-
中国映画「ラスト・コーション...
-
灼眼のシャナの英語版
-
DVDの吹き替え用字幕について
-
音声と字幕が共に英語のDVDって...
-
DVD 日本語音声と日本語字幕が...
-
外国映画の字幕を翻訳するソフト
-
フアインディング・ニモのかもめ
おすすめ情報