プロが教えるわが家の防犯対策術!

Manic Street Preachers are well known,also Matt is a big fan so I confirmed with him.

後半をare popular in the UK/US とか、all over the worldということもできますか?(alsoの前までの部分で)

お願いします

A 回答 (3件)

こういうのは文章でフィーリングを掴んだ方がいいかもしれません。



The previous author of answer of this qustion is well known.
But he is not popular at all. Because he used to take a lot of pics of girls students in bloomers when he was an English teacher in high school.

つまり、有名でも悪い評判が立つと決して
popularとは言えないのです。ですから、ご質問の場合は Manic Street Preachersは人気があっただろうし、 are popular in the UK/US にするのはOKだと思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは
日本ではあまり(ほとんど)知られてないようで・・。

回答ありがとうございました。

お礼日時:2007/12/05 16:31

>Manic Street Preachers are well known,also Matt is a big fan so I confirmed with him.



Manic Street Preachers は、よく知られていて、マットも大フアンだと、そういう風に、彼に確認した。

と言う意味でしょう。

confirm AA with BB で、AAのことをBBに確認すると言う意味です。ご質問の文では、AAの部分が、so で略されています。

>後半をare popular in the UK/US とか、all over the worldということもできますか?(alsoの前までの部分で)

つまり、Manic Street Preachers are popular in the UK/US は、十分可能でしょう。ただ、No.1のかたがご指摘されているように、意味に多少違いが出てきます。
Manic Street Preachers are all over the UK/US. は、普通は言わないと思います。これでは単に、「広まっている」と言うだけで、「知られている」と言う意味に取られないことの方が多いと思います。病気などが主語であれば、The flu is all over the US. のように表現が出来ます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは

soで略されてるんですか。
まったくわかりませんでした。

回答ありがとうございました。

お礼日時:2007/12/05 16:36

簡単にいえば



well known は「よく知られている」

popular は「人気がある」

ということで根本的には意味が違います。
よく知られているからといって 人気があるわけではありません。

たとえばアメリカの大統領はよく知られてはいます が かといって全世界で人気があるわけではありませんね。そういうことです。

Manic Street Preachers はグループ名ですか。

気になるのは
I confirmed with him.
これはどういうことをおっしゃりたいのでしょうか。
confirm は前置詞 with をとることはありませんし 非常に堅苦しいことばなのでこの文章には合わないと思いますが。それになんだか意味不明です。
inform の間違いではないのでしょうか と思ってしまいます。この単語にも後ろに人がくるときは前置詞はいりません。

この回答への補足

これはネイティブからのメールです。

後半もよくわかりません。

Manic Street Preachersはグループ名です。

補足日時:2007/12/01 08:29
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!