プロが教えるわが家の防犯対策術!

辞書でeasyは「形容詞:楽な;やさしい;たやすい、副詞:楽に,容易に,たやすく」
easilyは「副詞:容易に,楽に,やすやすと」とありました。
どちらも副詞と考えると下記の2つは同じ意味になりますよね?
I found the book easily.
I found the book easy.

なぜ↓の回答のようにeasyは形容詞と考えるのでしょうか?
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1267636.html

A 回答 (3件)

意味は違いますよ。

上の文は「私はその本を容易に見つけた。」で、下の文は「私はその本を易しいと思った。」です。
あと、形容詞と副詞の観念は英語と日本語とではズレがあるので、
日本語の文法を復習してください。

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3530421.html
    • good
    • 5
この回答へのお礼

ありがとうございます。
もちろん意味が違うことはわかっているのですが、どうしてeasyは
副詞としても使えると辞書にあるのに....?と疑問に思ったので。

お礼日時:2008/01/09 16:42

はじめまして。



ご質問1:
<辞書でeasyは「形容詞:楽な;やさしい;たやすい、副詞:楽に,容易に,たやすく」>

1.副詞のeasyは口語体のみの使用で、間投詞的に使われることが多いようです。
例:
Easy!「気をつけて」「心配無用」
Stand easy!「休め!」
At ease!「同上」
Take it easy!「じゃあね!」(米口語)

2.今では、英語でも米語でもeasyを副詞的に文章で使うことはほとんどありません。口語体(話し言葉)でその用法が残る程度です。


ご質問2:
<どちらも副詞と考えると下記の2つは同じ意味になりますよね?>

同じ意味に取る人はいないでしょう。理由は以下の通りです。

1.findはSVO、SVOCの両方の構文をとることのできる他動詞です。

2.SVOCの場合はCは名詞か形容詞がきますから、easyとあれば素直に形容詞ととり、副詞の意味にわざわざとりません。

副詞の場合は、慣用でeasilyを使うのが一般化されているからです。

3.また、副詞で使われるeasyは動詞が自動詞の場合が多く、他動詞で使われる例はほとんどありません(take thing easyは例外)。

従って、他動詞findの目的語the bookの後に、副詞を用いて動詞を修飾したい場合は、easilyと明らかに副詞とわかる形を使うのが普通です。


以上ご参考までに。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございました。
easilyと明らかに副詞とわかる形を使うということですね。
easyを副詞的に文章で使うことはほとんどないということを辞書にも
書いておいてほしいなぁなんて思ってしまいます。

お礼日時:2008/01/09 16:40

形容詞と副詞の境目が微妙であることは下の質問を参考にしてください。



http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1843183.html

easy については,特にくだけた表現で「容易に」という副詞になることがあるようですが,
go easy「気楽にする」
Easy come, easy go.「悪銭身につかず」
Easier said than done.「言うは易し,行うは難し」
のように,決まった表現で用いられる以外は,
副詞としては easily を用いる方が一般的です。

Take it easy. という表現も,
SVOC として考えている人が多いかもしれませんが,
easy は副詞と考えられます。
これも決まった表現です。

I found the book easy.
の easy を副詞ととることが全く不可能だとは言いませんが,
一般的ではないでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
副詞としては easily を用いる方が一般的だからということですね。
easyについて辞書には何も書いてなかったのですがそういう時はいったいどう
判断すればよいのでしょうか?
同じ意味で形容詞:副詞として使える単語と副詞としてのみ使える単語が
ある場合は一般的に形容詞:副詞として使える単語の方は形容詞として
使うと考えれば良いのでしょうか?
....難しいです(^^;

お礼日時:2008/01/09 16:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!