ポスターの煽り文句のようなものを英語に訳したいのですが、
うまくいきません・・
【最高のメンバーと最高の舞台へ・・・最高の笑顔と共に。】
【夢は叶うものじゃない! 叶えるものなんだ!!】
【待ってろよ甲子園!必ずお前のもとへ。】
上記の文なのですが、直訳になってしまい伝わるのか不安です。
また、【必ずお前のもとへ・・】が出来ず困っています。
なるべく日本語の際の語感を生かしたいのですが、アドバイス頂けると幸いです。
To the best member and the best stage. With the best smile.
A dream doesn't come ture. It's grant it.
Wait! Koshien.○○○○○○
あと、【叶えるものなんだ】のIt fulfiil!とIt's grantd.の違いがいまいち掴めません。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
質問者さんの伝えたいニュアンスをできるだけ尊重して考えて見ますね。
【最高のメンバーと最高の舞台へ・・・最高の笑顔と共に。】
最高の舞台に最高の笑顔で最高のメンバーが臨む!という感じで
On the top stage, the greatest member with their best smile.
最高の舞台、最高のメンバー、最高の笑顔のそれぞれの「最高」の表現をわざとそれぞれ変えてみました。日本語だと「最高」で言葉を統一して韻を踏む?ような感じですが英語では単語を変えてもすべて最上級の形になるので十分韻を踏んだ形になると思います。むしろ単語をそろえるとちょっと無理があるような気がします。
【夢は叶うものじゃない! 叶えるものなんだ!!】
ニュアンスを重視してあえて直訳せずこんなのはどうでしょう。
Dream will come ture? Yes! Let's make it come true!
最初の文は肯定文に?マークで十分疑問文になるのであえて Will を前に出して疑問文にすることは無いでしょう。夢がかなうことに疑いはないわけですし。
【待ってろよ甲子園!必ずお前のもとへ。】
Wait! ではじめるのはちょっと違和感ありますね。これでは呼んだ人に対して「ちょっと待って!」と言っているように誤解されそうです。
誤解を避けるためには最初に「甲子園!」と呼びかけたほうがよさそうですね。
Koshien, Stay there! I'll get you soon!
甲子園に待てと言っている訳ですからその後の表現も擬人的にして you を使ってみました。
参考になれば幸いです。
回答ありがとうございます!!
最上級の表現の変化凄く格好イイです。
Waitの始まりはやはり無理がありますよね!笑
甲子園にその後もyouを使うなどの表現も素敵で、私の拙い文章の中からくんで頂き本当にありがとうございます。
また、細かく説明して頂きとても勉強になりました。
ニュアンス重視で直訳にはこだわっていませんので、RubberDuckyさんの訳はとても素敵です。
力を貸して頂きありがとうございます。是非参考にさせてください。
No.4
- 回答日時:
【最高のメンバーと最高の舞台へ・・・最高の笑顔と共に。
】この場合は、「最高の舞台に上ろう」という動作を表しているので、onto the best stageのほうがbetterです。
参考訳
Onto the best stage with the best members….and with the best smile!
【夢は叶うものじゃない! 叶えるものなんだ!!】
夢が叶うは、dreams will come true 叶えるは、make them come true
参考
No dreams will come true! We will make them do so!
【待ってろよ甲子園!必ずお前のもとへ。】
No.2の方を参照。
回答ありがとうございます!!
なるほどそのように表現すればいいのかと勉強になります。
参考文もつけて頂き大変助かり、是非参考にさせて頂きます。
ありがとうございます。
No.1
- 回答日時:
まずは
The best members at the best stage. With the best smile.
Atに直しただけですがこちらの方が良いかと
FulfilとGrantの違いですが、同じ叶えるでも以下のように違います。
Fulfil-彼は長年の夢を叶えた
Grant-女神は彼の望みを叶えた
Grantのほうが与える、与えられるという意味があるのです。
Koshien, we will be there!!
なんてどうでしょう?
回答ありがとうございます。
おぉ!Atの方がまとまりますね。
FulfilとGrantの違い・・
なるほど私の求めているものにはFulfilの方が適しているようですね。
助かります、本当にありがとうございます!!!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英文翻訳について 5 2022/08/11 04:57
- 英語 下記のの英文に関して質問します。 “We will remind you to renew your 3 2022/11/23 18:01
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 Is it correct to assume that similar reactions to 3 2022/06/08 01:14
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 英文法について質問です。 The teacher’s explanation was so long 3 2023/01/30 21:19
- 英語 教えて下さい。 4 2022/11/03 05:48
- 英語 Although understanding the microbiology of the les 1 2023/03/01 19:47
- 英語 このHowの使っている意味と答え方を教えてください。 2 2022/10/29 11:34
- 英語 Before we explain what leverage is, and how it wor 2 2022/04/10 16:20
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
agree withとagree that
-
このジョークの落ちがわかりません
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
revert
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
コンマの後のアルファベットは...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
「入り数」にあたる英語は?
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
半角のφ
-
must notに、「~のはずがない...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
I'm going to go to… と言わな...
-
野球英語「退場!」
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報