アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こんにちは。

...the corrosion of the cathode, the so-called burning back,
is substantially reduced.
「~陰極の腐食、いわゆるburning backが大幅に減る。」

という英文の、"burning back"という語には、定訳があるのでしょうか。
そのままの「バーニングバック」ではどこを探してもなく、
手持ちの辞書にも載っていません。
ご教示お願いします。

A 回答 (1件)

定訳は?ですが、参考程度に



そのままカタカナで「バーニングバック」がいいように思いますが、あえて日本語訳(学術的な)というのなら、酸化による(体積)後退、酸化後退かなと思いますが、「いわゆる」となれば、もっと気楽に、

日本語に「焼け太り」というのがあります。これは英語にはありませんね。
この「焼け太り」の反対の言葉になりますね。正式な日本語ではありませんが、注釈付きで「焼け細り」ということかなと思います。
ちょっとアバウトですが。
参考程度で
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返答が遅れまして、すみません。ご回答、大変参考になりました。どうもありがとうございました。

お礼日時:2003/01/23 16:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!