プロが教えるわが家の防犯対策術!

高3 この英語の訳が分かりません。
It shows the damaged spacecraft's path from
outer space, around the moon, and (hopefully) back to the earth's surface.
自分の訳だと、『それは大気圏外から宇宙船の経路が月の周りで損傷を受け、願わくば地球の地表へ帰ることを示す。』という意味のわからない訳になってしまいました。
ただ、『回答は損傷をおった宇宙船が大気圏から、月を周回し、そして願わくば地球上に帰還する航路を示すものだ。』とあります。宇宙船の経路以降の訳がイマイチ分からないのですが、どのように文と文が接続されるのか、またどうしてこのように接続されるのか教えて頂きたいです

A 回答 (3件)

余計な修飾を取り除いていくと、


It shows the path from outer space(これをA), around the moon(B), and back to the earth's surface(C).
つまりA,B and Cからのパス(航路)を示しているって構造です。ABCすべてにfromが掛かっている構造です。
damagedは前からspacecraftを修飾しているだけなので傷ついた宇宙船、そして'sが付いているので宇宙船の航路という意味で、それは傷ついた宇宙船の航路を示している。
で、その航路はどこから(from)の?っていうのが後ろに続くABCです。
    • good
    • 0

これは、損傷した宇宙船が宇宙から月を周って(願わくば)地表に戻るまでの経路を示しています。

    • good
    • 0

単純に、



It shows the damaged spacecraft's path (1),(2),and(3)

という構造かな・・・。
---


「これは損傷した宇宙船の経路を示している。」

(1)from outer space(アウタースペースからの)
(2)around the moon(月の周りの)
(3)back to the earth(地球に戻る)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!