映画のエンドロール観る派?観ない派?

「営業係長」、「営業課長」って英語で何て言うのでしょうか?あと、こういうビジネス用語(英語、日本語)のあるサイトとかありませんか?教えて下さいお願いします。

A 回答 (2件)

肩書きの翻訳に明確な規定はありません。


その会社によって、肩書きのつけ方が違うからです。

ですから、最もありうる適当な訳としては、
「営業係長」:
Section Chief Sales
Group Leader Sales
Sales Manager
「営業課長」
Sales Manager
Manager of Sales Division
Sales General Manager

などが考えられます。

しかし、上にも書きましたように、会社によって組織が違いますので、これなら正解と言う回答はありません。

また、英語圏の組織は、日本と比べるとフラットなので、
課長補佐、課長代理なども、英語に訳するときには、全てManagerにしてしまうこともままあります。
そのほかにも、係長の他にも、主査、主任などと言う日本的な肩書きがありますが、主査などは、組織によっては課長よりえらかったりするので注意が必要です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

大変丁寧で分かりやすい回答ありがとうございます。参考とさせていただきます。

お礼日時:2003/02/06 20:04

こんにちは。



> こういうビジネス用語(英語、日本語)のあるサイトとかありませんか?

参考URLは、役職名とか部署名とかを英和対訳した一覧の一例です。
「会社によっても違う」など、解説も詳しいのでおすすめですよ。

参考URL:http://www.eigotown.com/jobs/vocabulary/vocabula …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!