1つだけ過去を変えられるとしたら?

質問お願い致します。
Dir en greyのclever sleazoid という曲で think you moran という歌詞があるのですがmoranが辞書で探しても出てこずわかりません。他にfall out of line you cockroachやI'm just gonna spill my guts on you
の意味も解釈がわかりません。どなたか意味わかりませんでしょうか?
ちなみにタイトルのsleazoidも辞書になくてわからなかったです。sleazeはでてきたんですが…
どなたかお願い致します(>_<)

A 回答 (2件)

>ちなみにタイトルのsleazoidも辞書になくてわからなかったです。

sleazeはでてきたんですが…

もしかしたらですが、sleazeの意味は・だらしなく振る舞う・あくどいことをする と辞典で出てきたので、それの過去形ではないでしょうか?
基本的に過去形にするにはdやedを付けますが、語尾が変形したものかと(^。^;)

あくまでも推測なので、もし違ってたらスイマセンm(_ _)m

少しでもお役に立てればと思います。
    • good
    • 0

聞いた事は無いんですが調べてみました。


ちなみに、英語はサッパリです。w

wikipedia「CLEVER SLEAZOID」
http://ja.wikipedia.org/wiki/CLEVER_SLEAZOID
「clever sleazoid」と「moran」の説明があります。

YAHOOテキスト翻訳で訳しただけです。
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext
「clever sleazoid」=賢い低俗な人間

「fall out of line you cockroach」=あなたを乱れて落すゴキブリ
「I'm just gonna spill my guts on you」=私は、ちょうどあなたの上で私の腹を割るつもりです
翻訳サイトではよくある事ですが、なんのことやら…って感じです。w
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。Wikiで出て来るとは知らずお手数おかけしまして申し訳ありません!
翻訳サイトでは私も使ってみたのですが意味のなさない直訳しか出てこないのですよね…どなたか英語にたけた方いたら嬉しいのですが…(笑)

お礼日時:2009/02/06 17:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!