【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?

「私は仕事であまりに忙しくて、アメリカに滞在した事が遠い昔のように思えます」というのを、so~ that使って英訳するとどうなるのでしょうか?
ちなみに英語で「~」をタイプしたくても「~」しか出てこないのですが、これは何故ですか?
よろしくお願いします<m(__)m>

A 回答 (3件)

私でしたら、


I have been so busy recently that I feel like it is a very long time ago that I stayed in US.
とか、
I have been keeping me so busy that I feel like very long time passed since I stayed in US.
と表現すると思います。ちょっと主観も入ってしまっていますが、状況や心情を加味しながら英訳するとすれば、私ならこんな感じです。
~は、他の方がおっしゃるとおり、英語の表記では使いません。Justsosoさんの”...”で代用するというのは、私も賛成です。
    • good
    • 0

I am (have been) so busy with my work that it seems a long time ago that I was in America.



~には、Collins COBUILD英英辞典や、手元の文法書にある「...」などで代用できるのではないでしょうか。
You can use so ... that and so ... as (以下略)
    • good
    • 0

日本語をそのまま訳すと


I'm so busy with my work that I would think of my stay in America as a long time ago.
でもいまいち因果関係がよく分かりません。
「~」と言う文字は英語にはないからです。
toなどで置き換えればいいでしょう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!