重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

 アメリカの人にこどもの日の紹介をしようと思ってある本を見たのですが、英語で、「こどもの日」を紹介する本(2冊)の中に、「菖蒲を家の床下にさし…」という文と、「菖蒲を風呂の中に入れ…」の文の訳にそれぞれ people have put seeet flags とtaking a bath with sweet flags と書かれていたのですが、和英や英和辞典(いずれもGeniusジーニアス=大修館)には、菖蒲はcalamus と訳されていて、sweet flagsという言葉は出てきません。flagだけを引いてもそんな意味は出てきません。
 sweet flagsとはどのような意味があってここで、「菖蒲」となるのでしょうか。

A 回答 (2件)

研究社・新和英大辞典第5版には、sweet flag と calamus はともに菖蒲(しょうぶ;学名 Acorus calamus)を表す語として載っています。



sweet flag の名前の由来については先にご回答の方が引用されている wikipedia(英語)に、

The name Sweet Flag refers to its sweet scent (it has been used as a strewing herb) and the wavy edges of the leaves which are supposed to resemble a fluttering flag.

と記載されています。

また、calamus は菖蒲(しょうぶ)の学名の種小名の部分(ラテン語)で、またギリシャ語やサンスクリット語にも類似の言葉が存在し、それぞれ植物の「アシ」等の意味を表すそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しくありがとうございました。
考えようによったら、日本語の方が難しいかもしれませんね。だって、香りのする菖蒲はサトイモ科なのに、アヤメの仲間の花菖蒲も、「花菖蒲」なのにあの花を見るときは「きれいな菖蒲ね」って言って、漢字はショウブもハナショウブもアヤメもおんなじ字で、その時の使い方で読み方を変えるのですから大変です。

お礼日時:2009/05/07 22:16

Sweet Flag  Wikipediaより


http://en.wikipedia.org/wiki/Sweet_flag

ここでは Sweet Flag, also known as calamus と記載されていますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
英語の文はちょっと分からない所あったけど、うっすらと感じ取れました。
英語版にもウインペギア(って読むの?)あるんですね。

お礼日時:2009/05/07 22:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!