アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

普喬柯趣題の
普喬柯というのはまえのソ連の数学者というのはわかりますが

「普」「喬」「木可」はなんとよみますか。
中国の人から中国読みでは

プージャンク

だがと教えていただきましたが,……

http://www.21stu.com/show/xuesheng2/2006-5/30/17 …

A 回答 (4件)

興味深く拝見しました。


ロシア語堪能な方や数学史の権威の方の的確な回答を楽しみにしていましたが、
いまだにないようですね。
ロシア語には縁のない小生ですが、No.1,2さん方の回答の延長で、調べてみました。

[材料]
1.“普喬柯(А.С.Пчелко)”と同一人で、
  “普切尓科(А.С.Пчелко)”の表記あり。
    参照 http://1.book.baidu.com/zhongshan/m0/w42/h84/4d0 …
2.普喬柯は
   中国語  pu3qiao2ke1(数字は声調)…プ チァオ コ
   ロシア語 А.С.Пчелко
   英 語  A.S.Pchelko
   日本語  読みもNo.2さんの推定の範囲です。
3.普切尓科は
   中国語  pu3qie1er3ke1(数字は声調)…プ チエ ル コ
   ロシア語 А.С.Пчелко
   英 語  A.S.Pchelko
   日本語  読みもNo.2さんの推定の範囲です。
4.ロシア人名の読み方の事例に従って分解再構成すると、
   Пче→プチェorプチョ…何れのケースもあり
   лко→ルコ
     ⇒Пчелко→プチェルコorプチョルコ
  *外国人名のカタカナ読みの参考
    http://www.worldsys.org/europe/search/
5.翻訳エンジンの試験[ロシア語 to 中国語]
   А.С.Пчелко →“普切尓科”…GoogleTranslate
         他の8種類の翻訳器/辞書ではA.S.Pchelkoとなる
              すなわち翻訳辞書に載っていない。
6.『教師のための数学入門』遠山啓著 国土社 40頁[注]13に
    「プチョルコーバリヤク,算数1学年用」の記述あり。
         これは、プチョルコとバリヤクの共著です。
     ついに日本語の書籍にカナ表示が出てきました。
5.またまた予想外のが登場です
   愛知大学図書館目録
    書名:Арифметика
    著者:А. С. Пчёлко…ёはeではない、eウムラウトです
  ⇒前記の外国人名のカタカナ読みによると、ёが付く例は ョ ばかりです。

[推定]
私は以下の理由により “プチェルコ”としたいところでしたが、
・中国語で普切尓科のあて字が存在すること
・GoogleTranslateが普切尓科を採っているいる
・普pu切qie尓er科ke の第2字はチョにはならない
・中国語は音の数が豊富(子音21母音37)で外国語の音に対応の自由度が高い
・3文字の普喬柯以外に4文字の普切尓科が存在するの位は、原音に近いあて字の
 努力を示している.....のではないか

[実験]
6.適当なサイトでロシア語アルファベット 発音表を見ると、
   Ее イエー 、Ёё イヨ
  実際に音を聞いてみました、東京外国語大学のロシア語講座です  
   http://www.coelang.tufs.ac.jp/modules/ru/pmod/pr …
     Ее と Ёё を聞いてみてください

[軍配]⇒ 引き分け
中国でのあて字はさておいて、正解は、
  Пчелкоが正しければ プチェルコ
  Пчёлкоが正しければ プチョルコ
 ではないでしょうか、他の読みの可能性も残されています。
 外国人名の読みは、本来の音の正否よりも何が定着しているかによるので、
 上記6の“プチョルコ”が数学の世界で定着したものかもしれません。

*結論が曖昧なままですが、参考にしてください。

この回答への補足

>外国人名の読みは、本来の音の正否よりも何が定着しているか
>によるので、上記6の“プチョルコ”が数学の世界で定着し
>たものかもしれません。

プチョルコを使いたいと思います。
まことにありがとうございました。

補足日時:2009/10/17 22:45
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
先行まで見つけていただき
安心して使うことができます。

「教えてGOO」にも感謝いたします。

お礼日時:2009/10/17 22:54

質問者さんの質問内容がいまいちつかみ切れません。


一番最初の質問では漢字3文字を各々どう発音するかという質問のように見えますが、補足を追っていくと「この人の名前をロシア語のアルファベットに直して発音した上で、カタカナに直すとどういう風になるのか」という風にも解釈できます。

以下は当方が「この人の名前をロシア語のアルファベットに直して発音した上で、カタカナに直すとどういう風になるのか」という質問であると『勝手に』判断した上でのコメントです。勘違いでしたら申し訳ありません。

googleで検索すると普喬柯のキリル文字の綴りは
Пчелко
(フルネームはА.С.Пчелко)
のようです。
上記の綴りから推定すると
プチョールカ
プチョルカ
プチェールカ
プチェルカ
プチェールコ
プチェルコ
が候補として上がると思います。

この回答への補足

>「この人の名前をロシア語のアルファベットに直して発音した上で、カタカナに直すとどういう風になるのか」

というか,
「この人の名前を、カタカナに直すとどういう風になるのか」
ということです。

ありがとうございます。

補足日時:2009/10/17 22:40
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ここで質問したのがまちがいだったかなと思っていました。
どうやって調べたらいいか途方にくれていました,
まことにありがとうございます。

ほかの方もありがとうございました。

お礼日時:2009/10/17 22:50

#1です。


申し訳ございません、中国語にお詳しい方だったんですね。
ロシアにも数学にも詳しくないため、適切な翻訳がわかりません。
中途半端に回答してしまい、失礼いたしました。
専門的な分野で、しかも固有名詞の翻訳はとても難しいと思います。
良い回答がつくことをお祈りします。

この回答への補足

プー チャオ コーと教えられたのに
プージャンクと聞き取ってしまったようです

>中国語にお詳しい方だったんですね。

いえ,ただ,翻訳ツールなどをを利用して
先のページの意味がわかる程度です。

どうやって調べるとよいのでしょうかね。

補足日時:2009/10/09 04:35
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
今後ともよろしくお願いいたします。

お礼日時:2009/10/17 23:03

標準的な中国語では


pu qiao ke(三声、二声、一声)です。
無理やりカタカナにしてみると、プー チャオ コーに近いと思います。

この回答への補足

標準的な中国語でなく,
ロシア語に近い読みではどうなるのでしょう。
この人名をカタカナにしたいのですが
中国で小学数学に影響を与えているようですが

補足日時:2009/10/08 08:04
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2009/10/17 23:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!