スイスの自転車屋さんからのメールです。
翻訳ソフトだと下記のような文面になるのですが
どなたかもっとわかりやすく翻訳していただけませんか?
おはよう、ヤマダさん私がそうしたなら、質問を理解してください、そして、あなたはSTIレバーとフロント・ディレーラーで変える問題を持っていますか?あなたは、よりはっきりとあなたがあなたの自転車の上に掘り出し物を持っているという問題であるものを私に書くことができますか?それでは
※STIレバー:自転車のシフトチェンジ用のレバーです
※front derailleur:前変速機 のことです。
Good morning Mr. Yamada,
If I have understand your question, you have problem to change with the STI
lever and the front derailleur ?
Can you write me more clear what is the problem that you have find on your
bike ?
Best regards,
ここの店で海外通販で買った自転車なんですが
フロントディレイラー用のSTIが調子が悪く
初期不良か?とメールした返信が上記のメールです。
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
もっとちゃんと日本語らしく訳しましょうよ。
意味(内容)が重要で、訳なんかどうだっていいんです。
では頭からいきましょう。
IFですかから「もし」ですよね。
もし私があなたの質問を理解するなら・・ですから
これを日本語と同じ意味になおすと
「質問の内容を私が誤解していなければ」
となります。
つまり、「あなたのご質問は」と言うことです。
次ぎ、
「STIレバーと前変速機の変速に問題がある」
ですよね。
あなたの質問を確認してるだけなんです。
完全な日本語訳をするとすれば
「ご質問は、STIレバーと前変速機の変速に問題があるということですね?」になります。
後段
「あなたはもっと詳しくはっきりと書くことができますか?」
」ですから日本語らしくいうと
「もうちょっと詳しく教えて下さい。」ですね。
なにを?
「あなたのバイクについてあなたが見つけた問題を」
ですからこれも日本語風にすると
簡単に「トラブルを」です。
最初からいくと
「あなたのご質問は
STIレバーと前変速機で不具合があるということですね?
今回のご質問だけではわかりませんので
詳細をお教え下さい。」
ということになります。
ね、日本語らしくなったでしょ。相当意訳してますが
内容はまったくおなじことですよ。
もうちょっと勉強しましょうよ。
勉強しないとたかがこんな自転車のことで苦労するんですよ。
学生時代やっときゃよかったでしょ?
No.3
- 回答日時:
下記は拙訳ですが、相手はもう少し詳しく(明確に)質問者さんの自転車にどんな問題があるのか教えて欲しいと言っているのだと思います。
蛇足ながら、返信には交換して欲しいとか、直し方を教えて欲しいとか何をして欲しいかも書いた方が相手にわかりやすいと思いますよ。
---
おはよう、山田さん。
私はあなたの質問をこう解釈したのですが、あなたは変速する時にSTIレバーとフロントディレイラーに問題があるということでしょうか?
申し訳ありませんが、あなたが自転車で見つけた問題(不具合)をもう少し明確に書いていただけませんか?
敬具
---
No.2
- 回答日時:
当方が貴殿の質問を理解したところでは,貴殿はSTIレバーと前変速機で変速することができない(※)ということでしょうか? 貴殿の自転車で何が問題となっているのか,もっと詳しく書き送っていただけませんか。
change with の訳は,上のように「~で変速する」と解しておきますが,「~の部品を交換する」と読めなくもありません。understood とすべきところを understand と書いていることを見ても,このスイスのお店は,そんなに英語が上手とはいえないようです。
No.1
- 回答日時:
こんにちは
かなり、すごい英語ですが、、、、、
要するに、
あなたの質問は分かったが、STIレバーとフロントディレイラーを取り替える必要がある。
バイクに付いての問題点をもっとはっきり書いてくれないか?
というような意味です。
このような文章を正しく分析しようにもしようがありません。
おおまかな意味が分かれば良いのではないでしょうか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- Google 翻訳 【大至急】Hellotalk公式からメール 2 2022/04/17 17:24
- 英語 you think sex without love is not good to?に 【良くないと 2 2022/11/20 01:06
- 英語 翻訳お願いします。 3 2022/10/05 22:10
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
call homeとは何でしょうか?
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
agree withとagree that
-
ofで結ぶ複数形と単数形
-
ご縁を外国語で言うと?
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報