Noa was shopping around to film industry players a movie with footage of the couple in sexual situations.
上記の英文ですが、
Noa was shopping around ノアは買いあさっていた。
to film industry players 業界人を撮影するために
a movie with footage of the couple in sexual situations.
性的な状況にあるカップルの映像を伴ったムービー。
直訳するとそれぞれこんな感じですが、どうもplayers と a movieが何のルールでつながっているのかがわかりません・・・・。
関係代名詞とも思えないし・・・・。
そもそも意味が通らないです・・・。
解説をお願いいたします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
"shop around"には「物色する」、「検討する」という意味もあります。
「買い物のために見て廻る」だけではありません。"film industry players"は「映画関係者」と考えれば簡単です。
"a movie with footage of the couple in sexual situations"は「Ojani NoaとJ.Loのベッドシーン」です。
「Noaは、自分と前妻のXXXフィルムを映画関係者に売りさばこうと目論んでいた」
この回答への補足
物色や目論む、(企てるでも企むでも考えるでもいいですが)その単語自体に売るという概念はなく、なので、映画関係者を物色していた→何のために?となってしまうのです・・・。
補足日時:2009/11/23 03:10ありがとうございます。
これは単純にSVOOですね。ということはshopping aroundには
「売りさばこうともくろんでいた」という意味になるのですね・・。
あと、すいませんどうも頭が固くて理解できないのですが、
ではto filmはどう解釈するのですか?
Ageeさんの文章をみて英文を作るとなると
Noa was shopping around industry players a movie with footage of the couple in sexual situations.
自分の中ではこうなってしまいます・・・・。
Noa S
was shopping around V
industry players O
a movie with footage of the couple in sexual situations. O
ということです・・・。
頭から直訳すると、
ノアは売ろうともくろんでいた。映画関係者に。自分と前妻のXXXフィルムを。
です。
No.2
- 回答日時:
No.1です。
>ではto filmはどう解釈するのですか?
"shop around"+"to film industry players"で「映画関係者を」+「物色する」ですから、意訳は「映画関係者に売りさばこうと目論んでいる」です。
"shop around"+"to"+O の用例には下記のようなものがあります。
"Shop around to third parties and closely compare the terms..."(http://ideas.thenest.com/buying-guides/buying-a- …)
"...he can now shop around to different carriers and get the best deal for his customers."(http://www.freemoneyfinance.com/2008/06/a-real-l …)
この回答への補足
説明ありがとうございます。もう一つだけ質問があります。
ホントアホですいません・・・。
どうしても理解ができないです。
というのは、もし映画関係者に売りさばこうと目論んでいるという訳ならば、
Noa was shopping around to film industry players to sell a movie with footage of the couple in sexual situations.
となると思うのですが、どうしても自分が訳に取り掛かったとき、一つ単語が少ない気がするのです。
・・・・やはり足りない。
ノアは映画関係者を物色していた。と
自分と前妻のXXXフィルム、をつなげる一言をその英文から見出すことができないです。売るという言葉は意訳だとして、その場合その売るという言葉が出てきた元を知りたいというか・・・。
変な質問ですいません。
No.3
- 回答日時:
No.1 & 2です。
質問者がやっていることは意味がありません。私は「意訳」だと申し上げています。
"Good morning."を「お早う」と訳すのも意訳です。これを再び英語に訳そうとすると"It's early."になります。これに対し「いい朝」という意味にならないじゃないかと云われても困ります。意訳というものは意味を考えて、より現地の言葉(原文が英語なら日本語)として理解し易い表現に置き換える作業です。
何度も英語→日本語→英語→日本語と翻訳を繰り返して行けば想像も出来なかったような文章になるのは当然です。
「意味が通らない」という御質問にはお答えしたつもりですので、私はこれで手を引きます。
そうですか。ありがとうございました。
どうも理解できなくて食い下がって聞いてみたんですが・・・。
good morningのことも納得は出来るのですが・・・。
ではすいません。最後に直訳ではどうなりますか?
日本語的に順序が変でも良いから直訳で知りたいです。
無論答えていただかなくても良いです。ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 インタビューの英語 2 2022/06/07 14:22
- 英語 Furthermore, even mild inflammation was associated 3 2022/06/15 15:45
- 英語 As shown in Fig. 3 and Fig. 5, PRF group showed mo 5 2022/03/23 06:35
- 英語 提示文の"done"と"taken"の意味の違いについて 3 2022/03/22 14:28
- 英語 the better の意味を教えて下さい。 3 2023/05/06 06:08
- 英語 英文解釈の質問です The rent was not high, but my landlady h 6 2023/07/28 15:16
- 英語 The implant was placed to be flush with the crest 3 2022/04/30 00:48
- 英語 英文解釈を教えてください。 3 2023/07/10 13:57
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
call homeとは何でしょうか?
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
PLテスター 乳房炎 牛
-
revert
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
ビジネス英語:所属する部署を...
-
アズビルドってどういう意味ですか
-
半角のφ
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報