アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

この英文は、なんのことわざに当てはまるのでしょうか。

If every day was a sunny day, who would not wish for rain?

「Japanese proverb」と表示がありましたので、いろいろ考えてみましたが
ぴったりくることわざが思い当たりません。

A 回答 (4件)

「大旱の雲霓(うんげい)を望むがごとし」


でしょうか?(以下のURLをご覧下さい。)
この言葉、この質問をみていろいろ検索するまで見たこともないし、第一「日本発祥の諺」ですらありませんが・・

http://www.weblio.jp/content/%E5%A4%A7%E6%97%B1% …

駄目だ。次の回答者さんへのつなぎコメントということでご勘弁下さい。
    • good
    • 0

うーん。

ひょっとして「ひでりに雨」とか?
    • good
    • 0

 「干天の慈雨」は?ご参考までに


http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E5%B …
    • good
    • 0

お示しの文の英語+中国語は

http://edu.sina.com.cn/en/2003-12-05/17128.html他でいくつか見つかります。全て中国語のサイトですので、「中国の諺」の間違いではないでしょうか?以下の文をGoogleの「フレーズ検索」欄にコピペして検索してみて下さい。

?天都是晴朗天,?不希望下点雨?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!