プロが教えるわが家の防犯対策術!

中国に一時帰っている 中国人の友達から携帯電話にパソコンからメールが送られてくるのですが、文字化けしてしまいます。 自分はパソコンを持っていないので、 メールを読むことが不可能です。

なんとかして、メールが文字化けして読めない事をメールで伝えたいのですが
なんと書けば伝わりますか?         電子メールの「文字化け」を中国語でなんと書くかもわからなくて…
自分は日本に居て辞書を使って中国語で、携帯電話から(パソコンを持っていない為)中国にいる友達のパソコンにメールを送ります。友達はそれを読むことが出来ます。
こういったいったケースで、どうやってコミュニケーションをとれば良いのでしょうか?

A 回答 (8件)

ピンインは中国人も小学校で習うので(80年代以降からだった気がしますが)通じますよ。

相手にピンインで読めない事を伝え、相手にもピンインでさっきの内容をもう一回送ってと頼んでみてはどうでしょう?相手の方は中国のフリーメールアドレスを使用していますか?その場合文字化けする可能性が高いです(私も経験あり)。ピンインじゃ不便なので、MSNやYAHOOといった所のアドレスを友達に作ってもらってみては?私はパソコン同士のやり取りですがこれで解決しましたよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

一度Yahoo!メールから送ってもらいましたが
マシにはなりましたが、
?が 割り込んできて意味不明でした。

お礼日時:2010/02/14 13:49

wo zhi dao le


→我知道了(わかりました)
です。

ピンインを中国語の漢字に直すのは
ローマ字の文章を日本語の文章にするのと同じですから
中国語を勉強していないと難しいと思います。

そのような翻訳ソフトも携帯ではないと思います。
    • good
    • 0

向こうが文字化けせずに日本語が見れるのは、向こうのパソコンに日本語フォントが入っているからです。


ただあなたの携帯には中国語フォントが入っていないし、中国語フォントが入っている携帯は今のところほとんどありません。

ですのでピンインが分かるならピンインで、分からないなら英語で送ってもらってください。

文字化けは中国語のピンインでluanmaです。
ni de you jian hui luan ma. yong ying wen huo pin yin zai fa gei wo ba.
(文字化けするのでピンインか英語でもう一度送ってください)
と書けばわかります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
相手にようやく言葉が通じて、

ピンインで、メールが来ました。

今ピンインを日本語に翻訳出来るソフトや、
ピンインの勉強をしていますが、

まだわからないんです。
とりあえず下のピンインが届きましたが、
日本語に訳すと、何と言っていますか?

wo zhi dao le

ピンインを翻訳出来るソフトは携帯で無いのですか、(パソコンを持っていない為、)

ずっと探していますが 見つかりません。

相手は英語がわからないので

教えていただけないでしょうか?

ピンインから日本語に訳すソフトがすぐ見つかると思ってましたが、  まさかこれほど見つからないとは思いませんでした。(涙)

お礼日時:2010/02/16 05:27

漢字は表示されないかもしれないけど、


英語かピンインを打てばいいじゃないですか。
    • good
    • 0

追加です。

私も気になったので調べたら
http://q.hatena.ne.jp/1166709446の回答者b-windさんが
Yahoo! Mail 自体の文字コードが EUC-JP なのでそのままでは無理っぽいです。中国語の文字コードに対応したメールソフトと中国語のフォントを入手する必要があります。と答えていました。解決策も載っていたのですが。PCの方法しか無く携帯での設定方法のことは書いてありませんでした。ほかにもhttp://trendy.nikkeibp.co.jp/article/qa/internet …
見たのですが、どうやら文字コードを中国語が読めるように変換する必要がありそうです。あとそういう中国語のメールを見るための携帯用アプリもあるらしいですよ。設定方法を携帯のメーカーさんに問い合わせて見るのも方法だと思います。あまり力になれず、すいません。
    • good
    • 0

あなたと中国の友人が何語で会話しているか分かりませんが、「文字が正確に表示されません」とか中国語にすれば良いだけでは?


何も「文字化け」にぴったり当てはまる中国語を探す必要もないでしょう。

この回答への補足

中国語でそう書きましたが、中国語がわからいとつたわります

相手が日本語でメール無理なんです。

こちらが送ったメールは相手は読めます。

補足日時:2010/02/14 10:02
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答いただきありがとうございます。


なんとか良い方法を考えます。

お礼日時:2010/02/14 10:25

まず「文字化」けの漢訳は日本語で表示されない漢字が含まれましてね。

ですからここでピンインでコミュニケーションすると提案します。それなら"luanmale,keyidariyuma"(文字化けです、日本語でいいですか)とかを送っていけば判るの筈です。

この回答への補足

ピンインは中国人はみんなわかりますか?

補足日時:2010/02/14 10:09
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答いただきありがとうございます。
なかなか解決しませんが

なんとか良い方法を考えます。

お礼日時:2010/02/14 10:28

あくまでPC上からの考えですけど


本質的に、中国語というか漢字で中国側に伝えるのは無理じゃないかな

中国→日本で文字化けしたように
日本→中国でも文字化けするでしょう
文字というのは、コード表で対応する数字に置き換え
実際のやり取りは数字で行っています
そのコード表がJISとかHZとかあるのです

おそらく、一番いいのが英語かな
アルファベットは万国共通だから

この回答への補足

日本→中国では文字化けはしないです。

補足日時:2010/02/14 10:12
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答いただきありがとうございます。

なかなか解決しませんが

なんとか良い方法を考えます。

お礼日時:2010/02/14 10:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!