プロが教えるわが家の防犯対策術!

legal文書でAS HIS FREE ACT AND DEED"はどう訳すせば良いか、教えてください。

A 回答 (2件)

act and deed


後日{ごじつ}の証拠{しょうこ}、後日{ごじつ}の証拠{しょうこ}とする記録{きろく}、証拠物{しょうこぶつ}、証書{しょうしょ}、証文{しょうもん}
http://eow.alc.co.jp/act+and+deed/UTF-8/?ref=saを参照のこと

参考まで。

(ひとこと)法律用語には気をつけましょう!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2010/04/12 23:16

(法律その他の拘束・規定ではなく)自由意志による行為・行動において



という意味です。ただ通常は HIS などと性別を制限する単語を使わずに the free act and deed などになります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

大変助かりました。
ありがとうございました!

お礼日時:2010/04/12 17:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!