プロが教えるわが家の防犯対策術!

明天我 ying該 早起  ying該 すべき、する必要がある

英語では、しなければならないの意味は、
must
have to
があります。

mustは、自分の心の中からそのように思うこと、自然にその気持ちがでてくる当然のときに、しなければならないといいます。たとえば、自分の娘を助けなければならない。子供への愛情から、mustを使います。

have toは、外的な要因で しなくてはならない(嫌々でも)と言います。この荷物を夜23時に届けなくてはならないは、迷惑ながらも have toと言います。

さて、冒頭の中国語で ying gai は、英語でのどちらの意味ですか、must or have to.

「明天我 ying該 早起  ying該 」の質問画像

A 回答 (3件)

must,have toというよりはshouldに近いのではないでしょうか。


基本的な義務表現には応該、要、得がありますが、応該は『客観的に考えても(或いは常識的に考えて)『当然そうすべき』と言ったようなニュアンスがあるようです。映画などを見ていても、たとえば、何かの悪事を知って通報するといったようなとき、警官「通報してくれてありがとう」、通報者「応該的(当然のことをしたまでだ)」という受け答えをしていました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、それならshouldですね。

お礼日時:2010/04/26 07:40

should to の意味です must, have to の意味は 必?,一定

「明天我 ying該 早起  ying該 」の回答画像2
    • good
    • 0
この回答へのお礼

謝謝

お礼日時:2010/04/25 18:29

英語の解説からすると、私は have to の方だと思います。


must の意味で言いたければ「要」を使います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなのですか

お礼日時:2010/04/26 07:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!