プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「オンラインコースを提供している教育機関は、教室棟の建設費や暖房、清掃、メンテナンスの費用を払う必要がないため、従来の授業しか提供していない大学に比べてはるかに安価でインターネットでの教育を提供できる。」の英訳が以下のようになっていました。

“Since educational institutions offering online courses do not have to pay for constructing classroom buildings, or for heating, cleaning, and maintenance expenses, they are able to offer Internet institution for far less than universities that offer only conventional classes.”

costなどの単語がないのに、なぜ“far less than”だけで「はるかに安価」と意味することができるのですか。

A 回答 (2件)

文脈から。



Scince~ に「do not have to pay for ~ expenses」とあるから、
「far less (expenses) than ...」が省略されていることが分かる。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。理解できました。

お礼日時:2023/02/22 19:24

for far less than...


のように、for がついているからです。for のあとに量を表す言葉(far less than...)がついているから、for が「~という値段で」という意味になるということがわかるのです。それに、他の回答者さんの言うように、その直前に expenses の話が出ているので、その直後だからそういう意味になるはずだという感じがします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。納得できました。

お礼日時:2023/02/22 19:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!