アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「この事故は起こるべくして起こった」

自分では英訳できないので教えてください。 機械翻訳はご遠慮ください。

A 回答 (5件)

This accident was meant to happen.

    • good
    • 0

This accident was bound to happen.

    • good
    • 3

ー This accident was bound to happen. (be bound to do :~の運命にある)


ー This accident occurred as a result of an inevitable chain of events . ( inevitable:避けられない、必然的な)
    • good
    • 3

This is unavoidable accident

    • good
    • 2

「この事故は起こるべくして起こった」



いろんな訳し方はありますが3つ程挙げます。

① This accident happened for a reason.
これくらいが普通の言い方だと思います。直訳は「この事故は何かの理由があって起こった」

② This accident was bound to happen.
「この事故は起こるべくして起こった」に近いと思います。

③ This accident was destined to happen.
②の bound よりdesitined がやり「運命づけられた」意味が強くなります。
    • good
    • 4

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A