アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

The air hung heavy with the silence that followed the granting of the genie's wish. Aladin's eyes filled with tears. Had the genie felt so little for him that with his freedom, he had disappeared? With all that they had gone through together, and all that the genie meant to him -mentor,teacher,friend- Aladin had hoped that the genie would stay....even if he were free.

上記のアラジンとジニーの描写についての文の意味をご教示頂けないでしょうか?
特に"him that with"のthatが良く分かりません。

A 回答 (1件)

ジニー(ランプの精)が願いをかなえた後の沈黙で,空気は重く漂っていた。

アラジンの目は涙であふれていた。アラジンの自由とともに(ジニーが)消えていなくなってしまうほど,ジニーはアラジンのことを思っていなかったというのだろうか。ともにくぐりぬけてきた数々のこと,そして,ジニーがアラジンにとっての意味合いであったすべてのこと,すなわち,助言者,教師,友人,を考えると,アラジンは,たとえ自分が自由になったとしても(そうなるといなくなってしまうはずで,こう思うのはずるいことだが)とどまってくれることを望んだのであった。

that はいわゆる so that 構文で,so little ... that ~
その that 節の中が,
with his freedom, he had appeared
with his freedom でコンマが入っているだけ。

so that は「とても…なので~」と前から訳しますが,疑問文になるとやっかいです。
あくまでも so の部分が主節で疑問文になっているので,
「~するほど…だ」と後ろから訳した方がいいです。

ワムの Careless Whispers でこんな歌詞がありました。
Was what I did so wrong that you had to leave me alone?
「僕を置いていかなければならないほど,僕のしたことは悪かったのか」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧に説明頂き深謝します。

お礼日時:2010/06/07 22:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!