プロが教えるわが家の防犯対策術!

どうしてもいい英訳が思いつきません。

「その先に見える未来をつかむために」という文で、「その先に見える」の部分をどう英訳すればいいでしょうか。

また未来をつかむために、は to catch the future でも大丈夫でしょうか。

よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

う~ん・・・


「その先に見える」を直訳ですか?

私なら
To grab what's ahead in the future.
「先に見える」ではなく「未来の中でこれから起こること」を つかむ。
としますが、
To grab the future you see ahead of it.
なら「その先に見える未来をつかむ」になるかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あぁ、こんなにはやくありがとうございます!
意訳をしようと思っても、どうしたもんかと思っていたので助かりました。

お礼日時:2010/06/14 22:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!