誕生日にもらった意外なもの

Now is the time to make that New year's resolution to improve your English, and we are right here with you to help you out.の文法的解釈、特になぜthatが必要なのか分かりません。説明を宜しくお願いいたします。

A 回答 (3件)

何故か New year's resolution に that (あの時の) を付けるのがネイティブの感覚のようです。

新年の決意は大晦日の夜にするそうです。

その他はとくに文法というほどのことはありませんので、訳を下記に示します。「我々」とは英語学校の先生ですね。

今は英語を磨くという、あの新年の決意を実行する時です。そして、我々はあなたに援助するためにここにいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。よくわかりやすい説明ありがとうございました。

お礼日時:2010/07/05 19:18

Now is the time=今がその時だ



(どんな時かというと…)
to make that New year's resolution to improve your English
=improve your Englishのために、あのNew year's resolutionを作ること目的とする(時)
http://eow.alc.co.jp/to/UTF-8/?ref=sa

and we are right here with you to help you out.
=そして我々は、まさにここにいる、あなたとともに、help you outするために。
http://eow.alc.co.jp/right+here/UTF-8/

日本で見かけた広告か何かでしょうか。例えば洗剤の広告などで「“あの”頑固な汚れをノックアウト」なんて言いますよね。thatは、この“あの”です。日本にいる多くの人たちが「New year's resolution to improve your English」を経験していますよね。だから“あの”と言われれば、「ああ、あれね」と思うわけです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。よくわかりやすい説明ありがとうございました。

お礼日時:2010/07/05 19:18

that New year's resolution の that は、話者と聞き手(相手)の間で共通して了解される、特定の事項を指しているので that resolution なのだと思います。


「例の新年の決意」といえば、それで両者とも了解できるわけでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。よくわかりやすい説明ありがとうございました。

お礼日時:2010/07/05 19:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!