プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語と競馬に詳しい方。次の競馬用語の英訳をおしえてください。また、もしこのような英訳一覧があるサイトをご存知の方は、教えてください。(私も探してみましたが、見つかりませんでした。)
一応、辞書を引きながら、考えてみたのがそれぞれの下に書いてありますが、英語が苦手なので、でたらめだと思います。

・5回東京8日の“回”と“日”
Round? day of Round?

・開催日
Holding Date?

・(新馬、500万下、1000万下などの)出走条件
Entry Condition?

・馬場状態
Course Condition?

・(右回り、左回りなどの)回り
Rotation?

以上、よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

・5回東京8日の“回”と“日”


8th day of 5th meeting

・開催日
meeting, race day

・(新馬、500万下、1000万下などの)出走条件
Qualification to Run, Class

・馬場状態
Track condition
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
大変、助かります。

お礼日時:2010/07/20 07:34

アメリカの場合(州によって異なる場合があるので一例として)


>・5回東京8日の“回”と“日”
のような表現はしません。
Churchill Downs-July16 2010-race1
のように競馬場名-レースの年月日-第何レースと表記します。
>・開催日
競馬用語でもないので、そのまま「The Date」でいいと思います。
あまり使わず上の「競馬場名-レースの年月日-第何レース」という表記の方が多いです。
>・出走条件
条件という表現はせず「Type of race」レースの種類と表現します。
日本のように賞金でのクラス分けではなく
「ある種類のレースを1勝以下の馬のレース」とか
「ステークス(重賞含む特別競争)を勝っていない馬のレース」など
細かく種類分けされています。
レース自体がセリの品評会のような「Claiming」という種類のレースもあります。
これも付けている値段や過去にレースに勝っているかなどで種類分けされています。
>・馬場状態
「Track Condition」もしくは「Surface Condition」と表記します。


英語で競馬用語をまとめているようなサイトは見たことがないので
自分で全米サラブレッド競馬協会や各競馬場、英国競馬公社などのサイトを
辞書片手に見ることをおすすめします。

この回答への補足

回答をいただきありがとうございます。大変、参考になります。

あと、英語圏の競争では使われていない概念で日本のレースで使われている用語をあえて英語に直すとどのようになるかを知りたいのです。厳密ではない(間違いではない)レベルでこのような用語の訳を教えていただけると、ありがたいです。

補足日時:2010/07/17 06:53
    • good
    • 0

競馬好きなら日本中央競馬会のホームページをご存じと思います。


英語のページが用意されているのでそれをご覧になればわかると思います。
http://japanracing.jp/en/index.html

全部の回答をするのは大変なので最後のだけ。
right handed / left handed
です。

この回答への補足

教えていただいたjraの英語のページを調べてわかりました。
「回り」はDirectionみたいですね。

ただ、このページにも回や日や出走条件などは英語での説明がないようです。

補足日時:2010/07/15 17:42
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
右回りと左回りの訳を知りたいのではなくて、「回り」の訳です。

お礼日時:2010/07/15 17:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!