アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

アメリカで中生を注文した時に、draft beer please と言ったらウェートレスが“beer…tap?”と聞き返しましたが、…の部分が聞き取れませんでした。from the, on the, by the か今だになぞです。あとで mug of beer という言い方もあるの知りましたが、ぜひ…tapの言い方を覚えたいのでビール好きの方に教えていただきたいです。

A 回答 (2件)

質問者さんの使われたdraft beer pleaseでよいわけですが、アメリカでは通常draft beerのことをtap beerと呼びます。



アメリカのレストランとかバーの生ビールは殆どアルミ製のKeg(約30リター入り?)にはいっていて、そのKegにはTap『蛇口』がついています。

だから、そのウェートレスが確認のためにtap beer?と問い返す代わりに、外国人のあなたに対してbeer from the tap?と周りくどく表現したのではないでしょうか。

なおmug of beer  に関しては、中身が殆ど生ビールの場合が多いと思いますが、普通のビールの場合でもmug を使います。

昔高温多湿のヒュストンで真夏にゴルフをしたときに、ゴルフをおえてクラブハウスについてビールを注文したことがあります。その時サーヴされるビールは普通のビンずめですが、ガラスのmugは冷凍庫にて冷やされていて、氷と同じく白色になっているので、氷のmugでビールを飲んでいる感じでした。楽しい思い出です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど“tap beer”でいいのですか。勉強になりました。北海道では氷のマグで飲めるところがあるそうです。ありがとうございました。

お礼日時:2010/08/26 23:55

beer from the tap という言い方はあるようです。


http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22beer%2 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

“beer from the tap”が一番自然ですね。ご協力ありがとうございました。

お礼日時:2010/08/26 23:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!