アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

いきなりですが、会って早々、

「いきなりですが質問があります」
「会って早々質問された」

↑の2文は英語でどういえばいいですか?

A 回答 (4件)

>例えば何か月間もメールしてない相手にメールして、「いきなりだけど質問があります」と言ったときです。



#3にいただいた上記の補足を拝見しました。そういう場合には「ひさしぶり。元気?(Long time no see. How are you doing?)」くらいは書くと思うのですが、それに続いて、相手との関係次第で「I am writing to day to ask you a question.(今日は質問があってメールしております)」とか「Actually, I have a question for you.(実は質問があってね)」というふうに書くといいでしょう。

で、すみません、説明不足だったかもしれませんが、「会って早々質問された」も状況次第ですので。文章を作るときにはどこの国の言葉であれ、状況によって表現が変わりますよね。例えばお見合いみたいな場を想定しているのなら、「We met, and about the first thing he did was to ask me a question.」なんて言い方もできます。
    • good
    • 0

状況によりますので、どういう場合に使うのか補足してください。

例えば、取材や面接など、会ったら質問するとあらかじめわかっていた場合などは「Can I get right to the point by asking you a question?」などと言いますし、たまたますれ違った相手に言うのであれば「I've been wanting to ask you.」などと切りだしたりします。

この回答への補足

例えば何か月間もメールしてない相手にメールして、「いきなりだけど質問があります」と言ったときです。

補足日時:2010/10/18 05:40
    • good
    • 0

I have a question for you.



I received a rapid-fire question in the meeting.
    • good
    • 0

* I may be too hasty but I have some questions to ask (of) you.



* I was asked some questions as soon as we met.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!