英字新聞を訳しまたが,どの文章も良くわかりませんでした.解説していただけるとうれしいです.よろしくお願いします.
The researchers found that water was the key to making the process efficient.
Without water, the sugars produced by the action of the ionic liquid and the acid rapidly degraded into other compounds.
But water keeps chloride ions in the salt from further reacting with the sugars.
The researchers say their process produces sugar yields approaching those obtained by enzymatic methods.
While much work remains, they say the process may prove useful in converting agricultural waste to a useful fuel.
* 研究者は,水が効率の良いプロセスをつくるための要点であることを発見した.
* 水無で,イオン性液体の酸および酸が他の化合物に迅速に分解した効果で糖が生成した. ‥and以下をどう訳したらよいのかわかりません.
* しかし,水は糖と続く反応からの塩中の塩化物イオンを維持する.
* 研究者は,酵素法により得られた獲得物~と述べた. their~those obtained はどう訳したらよいのでしょうか?
* 多くの残り(の発酵)の間,彼らはプロセスが,農業のむだから有用な燃料に変換することに関し て役立つことを示すだろうと述べた.
“While much work remains,農業廃棄物から有用な燃料に変換するプロセスができるだろう”というようなことかなとおもいますが,うまく訳せませんでした.
No.1
- 回答日時:
前のご質問も考えますと、the processは「発酵プロセス」でしょうね。
>* 研究者は,水が効率の良いプロセスをつくるための要点であることを発見した.
「研究者らは、高効率の発酵プロセスには水が重要な役割を果たすことを見出した。」ともできます。
これと関連して次の文は以下のように読めます。
>* 水無で,イオン性液体の酸および酸が他の化合物に迅速に分解した効果で糖が生成した.
「水がない場合、イオン性液体と複数の酸だけで生成された糖類は、急速に他の種類の混合物に変質してしまったのである。」
degradeは化学では「減成する」という用語ですが、分かりにくいので「変質する」にしておきました。
>* 研究者は,酵素法により得られた獲得物~と述べた.
「研究者らによれば、この糖類を得る発酵プロセスは、従来の酵素による方法に取って代わるものだとのことである。」
くらいなところでしょうね。原文が関係代名詞が抜けているか何か、いやいや私が不勉強で、構文的にはよく分からない部分がありました。
>* 多くの残り(の発酵)の間,彼らはプロセスが,農業のむだから有用な燃料に変換することに関し て役立つことを示すだろうと述べた.
「まだ多くの未解決事項が残されてはいるが、研究者らは、この発酵プロセスが廃棄農産物を使用可能な燃料に変えるのに有用な可能性があると述べている。」
でしょうか。"While much work remains"は、要するに「まだまだ仕事が残っているのだが」ですね。
前回に引き続き、丁寧なご回答を頂感謝しています。
>原文が関係代名詞が抜けているか~構文的にはよく分からない部分がありました。
…少し安心(?)しました. もう一度,訳し直してみます.今後ともよろしくお願いします.
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
> But water keeps chloride ions in the salt from further reacting with the sugars.
しかし,水が,塩の中の塩化物イオンが糖との更なる反応をするのを妨害する.
keep A from B で AがBするのを防ぐという熟語です.
砂糖が急速に変性する原因が塩化物イオンなのでしょう.
> their process produces sugar yields approaching those obtained by enzymatic methods.
彼らの方法が酵素法によって得られるのに匹敵する糖分を生成する
sugar yields で糖生成物,
approaching 匹敵する
> While much work remains
論文では,常套文句ですね. "課題は多いが" といった意味です.
英語を単に訳すのではなく,そこに書かれている知識をまず日本語で調べて獲得しましょう.
そうでないと頓珍漢な訳しかできませんよ.
丁寧に見ていただき感謝しています.
>英語を単に訳すのではなく,そこに書かれている知識をまず日本語で調べて獲得しましょう.
そうでないと頓珍漢な訳しかできませんよ
その通りですね.考えても見ませんでした.ありがとうございます.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 英語 However, studies that investigate the biologic fun 1 2022/03/27 10:46
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 英語 Osteogenesis in group B and C were significantly l 2 2022/03/24 05:27
- 英語 Length stoppers are provided in the kit and their 4 2022/04/22 00:51
- 英語 英語の質問です。助けてください。 1 2022/07/19 12:34
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
第一級陸上特殊無線技士
-
SP領域とはなんですか?
-
パソコンでインターネット接続...
-
ubuntuで デイスク/deb/loopと...
-
タイピングの癖
-
VB.netでDLLを読み込んで実行す...
-
printf / sprintf のスタック消...
-
ルータの負荷対策でL2スイッチ...
-
タイピングソフト
-
乱数をC言語で
-
Cプログラミングの関数電卓のア...
-
スタックの仕組み
-
アセンブラでmain関数から作成...
-
スタックとキューの使い所
-
マス目上の移動のアルゴリズム
-
サブネットマスクが255.255.255...
-
イーサネット10Mbpsの通信速度...
-
C言語・スタックを使用した逆...
-
基本情報技術者のデータ構造あ...
-
サンプル文章が長文のタイプ練...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Ic-PcAn はどこのこと?
-
ミキサの原理
-
コンパクションとガーベジコレ...
-
アイソレータとはなんですか?
-
第一級陸上特殊無線技士
-
SP領域とはなんですか?
-
ドライブ段の意味(回路用語)
-
RS-FF回路について
-
リユーザブル,リエントラント...
-
パソコンでインターネット接続...
-
プログラムの規模を表す単位「k...
-
ubuntuで デイスク/deb/loopと...
-
ライン数とステップ数の違いに...
-
Macと iPadの違いについて 今現...
-
命令口調について
-
VB.netでDLLを読み込んで実行す...
-
hdmiはパラレル?シリアル?
-
ステップ数について
-
最大スタックサイズを大きくす...
-
エラー?メッセージ
おすすめ情報