プロが教えるわが家の防犯対策術!

すみません、蔡淳佳さんが歌う「陪我看日出」の歌詞と訳をぜひ教えてください!

A 回答 (3件)

ei10様


初めまして。在日中国人のNobuyoshiです。
こんな熱熱のファンの方なのに、間違った歌詞が覚えられ、そのまま放置されているのがとても「もったいない」と思い、投稿しました。歌詞に加えて、私の歌詞(作詞者)に対する「読み方」も訳文として付けますので、ご参考になれれば、幸いです。
ーーーーーーーーー
 *陪我看日出*
雨的气息是回家的小路 / 帰りの小道、雨の気配
路上有我追着你的脚步 / あなたを駆けつけた足跡に
脚下边(誤:旧相片)保存着昨天的温度 / 昨日の温もりが(足下を)捲く
你抱着我就像温暖的大树 / 暖かく抱かれた、大樹に縒り掛けたように
雨下了走好路 / 雨だから気をつけてね
这句话我记住 / 忘れられない、その一言(わかったわ、ご心配いらないよ)
风再(誤:在)大吹不走祝福(誤:吹走嘱咐)/ 祝福は風で吹き飛ばされないさ 
雨过了就有路 / 雨の後は道浮く
像那年看日出 / あの時(年)、日の出を眺めたように
你牵着我穿过了雾 / 手をつないで霧を駆け抜け 
叫(誤:教)我看希望就在黑夜的尽处 / 夢は暗闇の奥底にあるから、と言ってくれたね

哭过的眼看岁月更清楚 / 潤んだ目には世間が立つ
想一个人闪着泪光是一种幸福 / 人を忍ぶ涙も幸せかしら 
又回到我离开家的小步(誤:下午)/ 往路の小さい足取りに戻り
你送着我满天燕子(誤:叶子)都在飞舞 / あなたの見送りに燕も舞い締め知らぬ

雨下了走好路
••• •••
叫我看希望就在黑夜的尽处(ここまで上記の歌詞と同様、二度繰り返す)
虽然一个人我并不孤独 / 一人けれど寂しくないわ
在心中你陪我看每一个日出 / 何時もあなたと一緒に日の出を眺めるから、心の中で
ーーーーーーーーーーー
訳文は直訳ではありませんが、出来るだけ、原作の意味を尊重したつもりです。間違ったところやei10様の歌詞に対するご理解と異なったところがございましたら、ご容赦ください。
よろしくお願いします。

DrNobuyoshiより
    • good
    • 3
この回答へのお礼

アイヤー!!
こんなに違っていたのですか!><

特にびっくりしたのは、
旧相片→脚下边です!!
原曲の「涙そうそう」は「古いアルバムめくり~♪」で始まるので、
旧相片は古いアルバムを意識しているんだと思っていました・・・orz

再→在は私の書き間違えです・・・w

曲を聴いていて、音が違うと分かるのは、
・脚下边(誤:旧相片)
・小步(誤:下午)
・燕子(誤:叶子)
の三つです。
特に、「叶子」ははっきりと間違っていると分かりました。

でも、なぜ、こんなにも間違った歌詞が出回っているのだろう・・・

まあいいや、とにかくありがとうございました!!
誤解したまま曲を聴くところでしたw

お礼日時:2011/01/14 11:06

え。


http://okwave.jp/qa/q6445415.html このページとhttp://oshiete.goo.ne.jp/qa/6445582.htmlはどんな関係ありますか?内容同じです
ちなみに、私はhellopです、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「教えてgoo!」は「OKWave」のパートナーサイトらしいです。
「OKWave」のサイトを「教えてgoo!」が借りていて、質問内容など、
同じものが掲載されるみたいです。

「OKWave」の方が、本家みたいですね。

お礼日時:2011/01/14 07:45

え?昨日の答えは何か間違いましたか?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

昨日はありがとうございました。

その後、DrNobuyoshiさんという方から、
「陪我看日出」の歌詞と訳が違いますというご報告がありました。

http://okwave.jp/qa/q6445415.html

今はその方の回答を待っているところです。

お礼日時:2011/01/13 22:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!