入試の英語で和訳するとき外来語はどこまで認められるか、
専門家の方、大学、高校で入試の採点をしたことがある方、教えてください。
例えば、
問題
I was driving to a business appointment and, as usual, I was planning in my mind what I was going to say.
模範解答例
私はある商談のために車で向かっていて、そしていつものように何を言おうかと頭の中であれこれ考えていた。
自分の解答
ビジネスのアポのため運転していて、いつものように会ったらなんて言おうか思い巡らしていた。
ビジネスもアポイントメントもドライブも日常で使われる言葉なので、自分の解答では上記のようになりましたが、これだと10点満点中何点になるのでしょうか。
また、入試で和訳するときの外来語の線引き基準を教えてください。
よろしくお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
教育業界にいる者です。
アポとドライブは完全にマイナスです。
そもそも、アポはカタカナ語であるだけではなく、省略語なので。
ドライブは、日本では、「プライベートな車でのお出かけ」の時にしか使わない言葉なので
これもダメ。
各1点ずつ引かれると思います。
ビジネスは、採点基準によるかも。
原則としては、「カタカナ語を使わなくても訳せるものは、極力カタカナを使わない」ということです。
塾などでも、そういった指導が行われることが多いです。
上の文のように
カタカナ語だとニュアンスが変わってしまうケースがあることと、
意味を理解していないから、英単語をカタカナにしたと思われるケースがあるからです。
入試の和訳は「どれだけ英文を正確に理解しているかを、採点者にアピールする場」と考え、
よほど不自然でない限りは、一語一語を丁寧に訳したほうが、得点になります。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語 大学受験 英文法問題について Not a soul ( )seen in the classr 2 2022/08/30 14:11
- 大学受験 【高2・英語・長文・読むコツ】 2 2022/07/11 17:30
- 中学校 英語の表現はあっていますか? 中学英語 1 2022/08/02 21:44
- 大学受験 高3。通信制高校生。英検四九レベル偏差値は30も無いでしょう。社会不適合者です。 中学は2年から頭に 1 2022/05/12 22:06
- 高校受験 あと3ヶ月で偏差値10上げる方法を教えてください 3 2022/12/16 19:14
- 大学受験 東北大学 英語 参考書ルートについて 2 2023/05/26 17:31
- 英語 高校英語教えてください When Nathaniel, a heartbroken man, wen 3 2023/02/04 01:23
- 英語 Given that all patients had scores of zero on the 2 2022/05/16 17:44
- 英語 Outcomes were evaluated including survival rate an 2 2022/04/13 23:39
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
提示文の意味と正確に伝える表...
-
I've had と I'd had の違いを...
-
To be advised という言い回し...
-
"Tale of the Tape"
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
英文和訳
-
和訳 statement of defense
-
和訳をお願いします:コンピュ...
-
『in memoria futuri』の和訳
-
英語長文読解の勉強の仕方につ...
-
( ・ω・)∩シツモーン。 「It has the ...
-
全く意味がわかりません。 和訳...
-
will you marry zfg farms? Let...
-
いい加減という語について
-
Just so you know
-
The habit of avoiding controv...
-
和訳をお願いします
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
”A White Shade Of Pale”とは?
-
or better yet
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
「no context」の意味やニュア...
-
To be advised という言い回し...
-
和訳をお願いします。 I have o...
-
"Thank you for your time"って...
-
frame agreement 枠組み契約?
-
和訳おねがいします。(短文)
-
英語、和訳
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
“VENUS AND ADONIS”の和訳をお...
-
「… an order of magnitude」の...
-
英語歌詞の和訳について
-
和訳お願いいたします。 'It's ...
-
業務委託の契約書でのpersonnel...
-
"Tale of the Tape"
-
we will pimp you outのoutは、...
-
put in playの訳し方について
おすすめ情報