No.3ベストアンサー
- 回答日時:
I have confirmed the invoiced amount of $xxx.xxx. The payment will be made next Monday 03/07/11 to the account specified.
Beyond this contract, please advise if you are interested in a long- term supply contract with my company to provide 200 ea per lot of the product every month. My company is looking for responsible business partners over the world. Please give me a call or email if you have any questions.
Regards,
(質問者さんの名前)
日本語ではへりくだる表現になりがちですが、英語表現では対等な立場でオファーを出す方が自然です。従ってご質問の日本語を直訳しませんでした。 またこれまでのご質問内容から一度きりの海外通販かと勝手に解釈していましたが、本格的な取引となると、弁護士も交えた正式な契約書も必要になるかもしれませんね。
ただとりあえずの滑り出しには上記文章で十分だと思います。
以上、ご参考まで。 ビジネスのご成功をお祈りいたします。
英語での表現方法、勉強になりました。
私は英語がまったくダメなので、従量制の翻訳サイトを利用したりしているのですが、直訳的な感じで、lis385tさまのようなアドバイスなどは受けられません。
そのような中、貴重なご意見も交えた回答で大変助かりました。
これからビジネスを展開していくにあたり、翻訳会社にlis385tさまのような方がいらっしゃると多少高いお金を払っても使おうと思うのですが、なかなかそういうところは見つかりません。。。
No.2
- 回答日時:
Understood.
I plan to wire transfer a total of XX Dollars to the account you have designated, next Monday.
By the way, would it be possible for you to deliver the product at a pace of about 200 units per month? I wish to establish a stable flow of supply on a long term basis, and I am in the process of finding a suitable supplier as we speak.
No.1
- 回答日時:
Hello, xxxx,
I understand what you are saying.
I will transfer $xxxx dollars to the bank account you specified.
By the way, would that be possible that you keep sending me about 200 units every month after I place an order?
What I hope for is that I would like to get the products in timely manner. I am looking for a supplyer who cuould supply in such manner.
Best regards,
xxxxxx
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- ヤフオク! 関税 詐欺でしょうか?ヤフオク 3 2023/06/25 11:22
- 楽天市場 ネット通販。店舗都合でのキャンセルについて。 3 2023/01/22 14:12
- その他(ネットショッピング・通販・ECサイト) moonwalkbabyで注文されて届いた方いますか? 2 2023/04/12 23:31
- その他(ネットショッピング・通販・ECサイト) https://robin.soreg.homes/←こちらのサイト(Rob激安店)は怪しいですかね 2 2022/12/02 19:10
- Amazon Amazonの商品到着の日時がコロコロ変動… 皆さん、Amazonで商品を注文しても 「お届け日」が 4 2023/06/04 13:07
- Amazon アマゾン 7 2022/06/11 11:03
- その他(ネットショッピング・通販・ECサイト) krsaidサイトで4点購入しました。12月15日ににありがとうございます。ご入金の確認できました。 1 2022/12/21 09:15
- Amazon amazonで海外へ荷物を送る時 1 2023/03/08 20:14
- Excel(エクセル) 【エクセル関数】複数条件に該当する場合、別の列の数値を合算する。 9 2022/07/09 08:46
- 楽天市場 先程のにありがとうございます。ご入金の確認できました。 早速出荷の準備を行いますので、ご安心ください 1 2022/12/21 11:07
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
節を列挙する例示表現について
-
iPhoneのロック画面だけを英語...
-
英訳をお願いいたします。
-
「興味のある方はどうぞお入り...
-
「このサイトは日本語だけです...
-
【ボカロ】激嬢想歌の英訳をお...
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
英訳の質問です 「私は自分の勉...
-
すみません、至急英訳してくれ...
-
次の文を英訳したいのですが、...
-
My English is natural?
-
英訳添削:「そなたのその美し...
-
時制について
-
ドイツ語でhiermit bitte ich s...
-
地図の英語表記について
-
英訳添削:愛して 愛しても ...
-
「~の点において優れている」な...
-
結婚招待状の英訳を手伝ってく...
-
次の日本語を英訳してください...
-
Critea VF-HG10 - クリテア VF-...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「このサイトは日本語だけです...
-
時制について
-
検査成績表に使う英語
-
「あなたを思わない日はない」
-
I do miss you.
-
iPhoneのロック画面だけを英語...
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
貸し会議室=rental conference ...
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
「~の点において優れている」な...
-
”貴方とあなたの周りの人達が笑...
-
どなたか、英訳お願いします。
-
ピークの立ち上がり部分 って英...
-
電話を切っておまちください。
-
英訳お願いします
-
「一人だけど一人じゃない」の英訳
-
「足もとの景気」の「足もと」...
-
アニメの名台詞の英訳をお願い...
-
村上春樹『風の歌を聴け』本文...
-
「恋とはするものじゃない、落...
おすすめ情報