電子書籍の厳選無料作品が豊富!

最近、コメディカル、パラメディカルという
言葉を良く耳にします。
コメディカルのコやパラメディカルのパラは
なんの略でしょうか?また語全体としてどういう意味で
しょうか?またどういう業種がそれに含まれるでしょうか?
ご教授ください

A 回答 (2件)

まずは,参考URLをご覧下さい.



その上で注意点.英語では,co-medicalという言葉は一般的ではありません.英語では,今も普通にparamedicalといっています.しかし,日本のコメディカル関係者が,パラメディカルの言葉の意味を日本語で説明しようとすると,どうしても医師が中心で,他はその周囲で付き従う,という医師至上主義的な形を感じてしまい,パラメディカルという言葉をいやがって違う言葉で呼ぶことにした,という経緯があり,現在では主にコメディカルと呼ばれています.指すものは同じです.日本でも,どちらも気にせず使っている人もいるようです.また,paramedicalという英語には,もちろん侮蔑的な意味はありません.

参考URL:http://www.chikennavi.net/word/paramedical.htm
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有り難うございました
本当に良く理解ができました。
誤解していた部分もあったのでとても助かりました
ありがとうございました

お礼日時:2003/10/11 21:55

コメディカルのコは「co」で前置詞で「共同,共通,同等」という意味です。


パラメディカルはこれ全体で「準医療者」というような意味です。
いずれも医師ではない医療スタッフを指します。
現在ではパラメディカルという言葉よりも、コメディカルの言葉の方が、
お互いの立場が尊重しあえるとのことで、多く使われます。
つまりパラメディカルはあくまでも医師が中心にいて、他のスタッフを従えていることになりますが、
コメディカルですと各スタッフがそれぞれ自分のポジションを責任をもってこなす、
という発想があります。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答有り難うございました。
コメディカルとパラメディカルが同じ意味であったと
いうこと、またそのような経過があったということが
わかりとても参考になりました。
本当にありがとうございました

お礼日時:2003/10/11 21:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aに関連する記事