韓国語に翻訳して頂けませんか??
------------------------------------------
私は日本人だ。韓国人の君達に言いたい。
君達は、間違った歴史を勉強させられているのかもしれない。
日韓併合は、実は韓国から求めてきた。
英国人のイザベラ・バードは当時の韓国を世界一不衛生な国だという書物を残している。
貧しかった韓国をを日本は建て直した。
道路、百貨店、ダム。多額の投資をして。
しかし、間違った教育を教えられた為、君達は日本を嫌う傾向にある。
以前、日本は台湾にも多額の支援をした。
その結果、今回の大地震で被害を受けた
日本への義援金は200億円を超えている。
韓国人とは真逆の反応だ。
真実を必ず知って欲しい。
----------------------------------ここまで---
自分は政経学部の大学生です。宜しくお願い致します!
youtubeとかに張りたいと思っております。
A 回答 (4件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.4
- 回答日時:
まったく。
。。こんなことを言ってる人が本当にいたのか。。。。君こそちゃんと歴史を勉強しなければならないようだな。
いつからそんなに教えられたんだ?中学?高校?大学?
俺たちにはまだ越えるべきの山がたくさんあるらしい。。。
No.3
- 回答日時:
自動翻訳機にかけたときに質問者様の文章の意味が出て来るように、元の日本文をちょっと変えてみました。
でも意味する内容は同じになってると思います。質問者様の元の文と全く同じ文もあります。如何でしょうか。1、 私は日本人だ。
2、 韓国人に言いたい。
3、 韓国人は事実でない歴史を勉強している。
4、 1910年の併合は、実は韓国から求めて来た。
5、 英国人イサベラ・バードは当時の韓国を、世界で最も不衛生な国だと書物に書いて出版した。
6、 貧しかった韓国に日本は多額の支援をして、道路・ダム・学校・百貨店等を建てた。
7、 しかし、事実でない歴史教育を受けたために、韓国人は日本を嫌う傾向がある。
8、 以前に日本は台湾にも多額の支援をした。
9、 そのため、今回の大地震で被害を受けた日本に送られた募金は200億円を超えている。
10、韓国人の反応とは全然反対だ。
11、真実を必ずお知りになって欲しい。
最後の11行目は、自動翻訳機にかけるための文章なので日本語としてはちょっと不自然になってます。これを 日 → 韓 に入れて出て来る韓国語は韓国語として大変自然です。
その日本語訳としては「真実を必ず知っていただきたい。」になります。
元の「真実を必ず知って欲しい。」の自動翻訳が、ちょっと生意気な感じに取られそうな韓国語訳だったので変えてみました。
他には、
自動翻訳で出て来るけどピッタリの韓国語じゃない単語とか、
受身形の日本語は変な訳になって出てきたりとか、
単語としては合ってる副詞だけど後半の日本語の内容と合わない副詞が表示されて来たりとか、・・・で上記のような文にしました。
6は、元の文が「貧しかった韓国を日本は建て直した。」ですが、これを自動翻訳機にかけると
「貧しかった韓国を日本は再建した。」 と出て来ます。
「再建」ですと、元のように再び築き興すことですので、元々あったように築く意味になります。
が、元々朝鮮に無かった幹線道路やダム、百貨店などを新しく建てたのですので「再建」では合わないですね。それでちょっとここを変えてみました。
こんな感じでどうでしょうか。有名な翻訳のページ、インフォシークというところでやってみました。
元の日本語を御自身で入力なさることになるので安心ですね。
No.2
- 回答日時:
横から恐縮ですが、1番の回答者様は自動翻訳機をお使いになったようで訳が変です。
1番様のご回答文を元のご質問の日本文を見ないで日本語にしてみます。僕は日本人さ。韓国人のあなたを私達に話したい。
あなたを私達はまちがった歴史を勉強していた。
日韓併合は実は韓国から求めていました。
英国人のイサベラ・バードは、当時韓国のを世界最高非衛生的な国家だという本を離れることが出来ます。
見るべきものもなかった(※程度が低い という意味)韓国を日本は構造調整した。
道路、百貨店、ダム。かなりの投資をしなければなりません。
しかし間違った歴史を学んだために、あなたを私達は日本を嫌う傾向がある。
以前に日本は台湾も大きく助けた。
従って今回の大地震で被害を受けた
日本には200億ウォンを超えた。
韓国人は本当の反作用だ。
真理を知りたい。
です。 ※は、私がつけた部分です。
元の日本語を見てみましたが、最後の1行を見ても、直訳にはなっていないですね。これでは質問者様が韓国人に対して、「真実を知りたい」と言って、韓国人に真実の情報を求めていることになります。
その行の「必ず」も訳されていません。多くの助詞も全く違って訳されています。
これが、原文のままの直訳ですって。
最初の1行からして、素直に訳せばいいのに韓国人にケンカ売ってる、ぞんざいな言い方の語尾になっています。「日本人さ。」程度ではなく、もっと横柄な「日本人やで~。」程度の語尾です。
ハングル文字を知らない自衛隊員が、「竹島は韓国の領土」とハングルで書かれたパネルの前で韓国兵らとニコニコ写真に写ってたことが思い出されます。
自動翻訳を複数ご利用になって、直訳かどうかをお確かめになるのがよろしいかと思われます。
この回答への補足
ハングルは難しいですね><
あのまま使ってしまうところでした・・・。
とりあえず、お互いの国が歴史をしっかり認識しないといけませんよね。
歴史って必ず、自国では美化して教えたり、真実に沿って認識していない場合が多いです。
ありがとうございました!
No.1
- 回答日時:
나는 일본인이 야. 한국인의 당신을 우리에 게 말하고 싶다.
당신을 우리는 잘못 된 역사를 공부 하 고 있었다.
한 일 합병은 사실 한국에서 찾고 있 었 어 요.
영국인의 이사벨라 버드는, 당시 한국의를 세계 최고 비 위생적인 국가 라는 책을 떠날 수 있습니다.
보 잘 것 없었다 한국을 일본은 구조 조정 했다.
도로, 백화점, 댐. 상당한 투자를 해야 합니다.
그러나 잘못 된 교육을 배운 때문에, 당신을 우리는 일본을 싫어하는 경향이 있다.
이전에, 일본은 대만에도 큰 도움을 했다.
따라서 이번 대지진으로 피해를 입은
일본에 게는 200 억 원을 넘어 섰다.
한국인은 진정한 반작용 이다.
진리를 알고 싶어.
原文のまま直訳しています。
ただ、日本では日韓の歴史的なことは何も教わっていないので逆に日本のほうが真実を知らされていないのかもしれない。
義捐金については8月22日現在(日本赤十字社)で日本国内2,814億、韓国605億、台湾204億、米国99億・・・・
台湾の人口2300万人からするとすごい額であることは間違いない。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
夢グループの「夢翻訳機」はイ...
-
日本語と韓国語の文法はなぜ大...
-
中国語や韓国語に詳しいエロい...
-
ハロートークというアプリで韓...
-
E メールのEって何ですか??
-
いい休日でしたは? 좋았휴일이...
-
マルクス「資本論」のわかりや...
-
「재밌었어?」は、「面白かった...
-
今度韓国に行ったら食べてみる!...
-
승관을 만나 나는 CARAT되었습...
-
この名文を美しい日本語に訳し...
-
インタースクールのレベルチェ...
-
韓国のN番目の部屋に巻き込まれ...
-
日本語いらない
-
風諫・正諫・降諫・直諫・忠諫...
-
あなたの作る音楽が好き を韓国...
-
「PCにこんな機能があったらい...
-
SIMIONの使い方を解説している...
-
韓国語で「みんな大好き、あり...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
夢グループの「夢翻訳機」はイ...
-
翻訳してくれてありがとうって...
-
あなたの作る音楽が好き を韓国...
-
E メールのEって何ですか??
-
「재밌었어?」は、「面白かった...
-
ハロートークというアプリで韓...
-
韓国語でシーーバルチョッカン...
-
日本語いらない
-
今度韓国に行ったら食べてみる!...
-
この名文を美しい日本語に訳し...
-
가져가 주세요 日本語に訳すと...
-
これを日本語に訳してください...
-
DVDやBDの輸入版で、字幕を翻訳...
-
日本語と韓国語の文法はなぜ大...
-
韓国語で「みんな大好き、あり...
-
朝鮮語で、「アタウル」とは、...
-
この韓国語の意味を教えてください
-
中国語や韓国語に詳しいエロい...
-
日本人が中国語を話せるように...
おすすめ情報