プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

LIKE dissolve likesってどういういみですか?また、普通のことわざだと何にあたりますか?

A 回答 (4件)

katuhideさん、こんにちは。



>LIKE dissolve likesってどういういみですか?

みなさんのご回答がありますが、
likeは、同類、似ているもの
dissolveは溶解する、という意味なので

「同類は同類に溶解する」=「似ているもの同士は溶け合う」

という意味だと思います。

>普通のことわざだと何にあたりますか?

Birds of a feather flock together.類は友を呼ぶ。

Like will to likes.似たもの同士が集まる。

Like attracts like.同気相求む(似たもの同士は引き合う)
Like dissolve like.はこれに近いですね。

Every Jack has his Jill.割れ鍋に綴じ蓋

Like ,aster,like man.この主人にしてこの家来あり(部下と主人は似たもの)(部下が部下なら主人も主人)

などがそうだと思います。
「類は友を呼ぶ」が一番簡潔で分かりやすいと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2003/11/28 23:35

『似たものは似たものに溶ける。

』っていう意味です。
ちなみに,#2の方の言われるのは『類は友を呼ぶ。』の事だと思うのですが,これを英語では
『Birds of a feather flock together.』と言います。直訳すれば「同じ羽の鳥は群れをなす。」です。
他にも同じような意味の諺(ことわざ)はあると思うのですが,国語は苦手なので(^_^;)自分で調べてみるといいと思います。
    • good
    • 0

普通のでは、「類は類を呼ぶ」でしょうか。

この回答への補足

友では???

補足日時:2003/11/17 23:50
    • good
    • 0

似ているものによく溶けるという意味です。


高極性なものは極性溶媒に低極性なものは非極性溶媒によく溶ける。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!