【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集

アメリカのお店で、フィルソンのベストとレッドウイングのブーツを購入しました。
昨日、下記のようなメールが届きました。出来れば翻訳お願いします。


Hello,

I wanted to let you know that we received your Redwing boots today and the are ready to ship. We wanted to double check if the Filson Vest you requested is supposed to be in the light brown or the dark brown color. I have the light brown in stock and I will have to bring the dark brown in from the factory if its available. Please let us know how you would like us to proceed.

Thank You

A 回答 (2件)

こんにちは。



bring the dark brown in from the factory は
bring the dark brown in
from the factory
と分けるとわかりやすいと思います。

工場からダークブラウンのブーツを取り寄せる、ということでいいと思います。

how you would like us to proceed.の語順も問題ないです。

意味は、
・今日レッドウィングブーツがお店に届いたことと、それはすぐ郵送できること(shipは船便に限らず、郵送という意味で使われます)。
・再確認したいのは、注文したフィルソンベストがライトブラウンかダークブラウンか、ということ。
・ライトブラウンは在庫にあるが、ダークブラウンであれば、工場にあれば、工場から取り寄せないといけない、ということ。
・どのようにしたいかを教えてほしいということ。
です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりやすい説明ありがとうございました。

お礼日時:2012/02/07 12:30

1行目 the →they 4行目 how you would  → how would you かな?



in from the factory はよく分からない・・・

意訳しますね。

こんにちは。本日レッドウイングのブーツが入荷し、船で輸出する準備が出来ましたのでお知らせします。(また、)貴方が注文したフィルソンのベストが薄いブラウン色(light brown )なのか濃いブラウン色(dark brown )なのか、再度確認させてください。現在当店では薄いブラウン色(light brown )の品物は在庫にありますが、濃いブラウン色(dark brown )なら生産しなければなりません。あなたがどうされたいか教えてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

迅速な回答ありがとうございました。

お礼日時:2012/02/07 12:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!