この人頭いいなと思ったエピソード

テキストの単語ででてくるのですが。

(1)「活動中心」とはどういう意味でしょうか?
活動場所のこと?

(2)「活動」という進出単語の例文↓

1.人老了,應該常活動,總是坐著並不好.←訳がわかりません。

2.我常常參加別系的活動,所以然識的人比較多.
←私は時々、他の学科?の活動に参加するので以前より認識のある人が多い?

(3)中心という新出単語の例文↓
這個語言中心只教學生德文跟法文.

この言語はドイツ語とフランス語だけを中心に学生に教えている?で訳はいいでしょうか?

お手数ですがご教授願います。

A 回答 (2件)

(1)


日本語に訳すと「活動センター」とでもなるでしょうか。

中国語の「~中心」は日本語の「ショッピングセンター」「コントロールセンター」などの「~センター」の意味になります。

(2)
1.
人は歳を取ったら常に身体を動かすべきです。ずっと座っているのはよくありません。

ここの「活動」は「身体を動かす」という意味です。

2.
私は日常的に他の学科の活動に参加しているので、知り合いがわりと多い。

「常常」は「時々」ではなく「いつも、日常的に」という意味です。
また「認識」(「然識」は打ち間違い?)は日本語でも「認識する」でいいのですがそんなに固く訳さずに「知っている」と訳せばいいです。

(3)
この語学センターでは学生にドイツ語とフランス語だけを教えている。

この文の主語は「這個語言中心」です。
この場合の「中心」は(1)の「~センター」の意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そのセンターでしたか。すごく納得できました。
ありがとうございます!!
またよろしくお願いいたします。

お礼日時:2012/05/05 19:10

まずは、私は中国人です、何か役に立てば、嬉しいです。


1、意味は:人が年を取ると、よく動いたほうがいい、すわってばかりいるのは良くない。

2、あなたの訳は大体正しいですが、でも”以前より認識がある人が多くなる”って良みがありません。ただー私はよく他の学科の活動に参加するので、認識の人が多い。って

3、中心というのはクラブに近づく意味です。
この文の意味は:このクラブはただ学生にドイツ語とフランスごを教える。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!