以下の内容は、日本人違和感のないように添削をお願いします!
以下は芭蕉の名句「古池や 蛙飛び込む 水の音」と李芒の訳文「古池塘,青蛙入水,发清响」を取り上げ、文化的な理解面の問題の分析を行う。まず、「古池」という語彙は、日本人の連想からは古い寺院の池や、庭園などにある小さな池をイメージするそうであるが、中国の北の方にはそのような古池がないのであるため、中国人、特に中国東北地方に住んでいる人々のこの語から連想するイメージは、森の中などにある大きな湖水である。そのような湖水へ蛙が跳び込んだことから、俳句の詩趣を理解できない。次に、「蛙」という動物は、日本人にとっては俳味的詩趣を持っており、背後に夏の自然を感じさせるが、中国人にとっては何の連想もなく、ただ食用蛙を思い出させるぐらいのものである。更に、「古池や」の「や」という切字によって、「古池」は、以前からそこにあったという時間的経過と、以下の「蛙飛び込む」は、目前の現実を表現している。ところで、李芒の訳文では、この「や」が「,」の記号に翻訳される。中国語の「,」は、単なる文の区切りの記号であるため、それによって原詩の時間的観念や実在的観念を表示することはできない。そこで、俳句の翻訳にあたって、文化的な理解も問題になれる。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
ここで、芭蕉の名句「古池や 蛙飛び込む 水の音」と李芒の訳文「古池塘,青蛙入水,发清响」を取り上げ、文化的な側面および理解するうえで問題点について分析を試みたい。
まず、「古池」という語彙であるが、日本人が連想するのは古い寺院の池や、庭園などにある小さな池であると聞いているが、中国の北の方にはそのような古池がない。従って、中国人、特に中国東北地方に住んでいる人々がこの語から連想するのは、森の中などにある大きな湖水である。そのような湖水に蛙が跳び込んだというイメージでは、残念ながら俳句の詩趣を理解できない。次に、日本人にとって「蛙」という言葉から連想する動物は、俳味的詩趣を持っているし、背後に夏の自然を感じさせるのであるが、中国人には何のイメージもわかないし、ただ食用蛙を思い出させるぐらいのものである。更に、「古池や」の「や」という切字により、「古池」は、以前からそこにあったという時間的経過を表現しているし、その後の「蛙飛び込む」は、目前のその様子を具現している。ところが、李芒の訳文では、この「や」が「,」の記号に翻訳されているため、単なる文の区切りの記号との認識しかなく、それによって原詩の時間的観念や実在的観念を表示することが出来ていない。つまり、俳句の翻訳にあたっては、文化的な理解は不可欠であるという問題定義をしたい。読みやすいように若干文章を変えました。
No.1
- 回答日時:
以下に芭蕉の名句「古池や 蛙飛び込む 水の音」と李芒の訳文「古池塘,青蛙入水,发清响」を取り上げ文化的な理解面の分析を行う。
まず、「古池」という言葉は日本人の連想からは古い寺院の池や庭園などにある小さな池をイメージするそうであるが、中国の北の方にはそのような古池がないため中国人、特に中国東北地方に住んでいる人々のこの言葉から連想するイメージは、森の中などにある大きな湖になる。
そのような湖へ蛙が跳び込んだことでは俳句の詩趣を理解できない。
次に、「蛙」という動物は日本人にとっては俳句的趣を持っており、背後に夏の自然を感じさせるが、中国人にとっては何の連想もなく、ただ食用蛙を思い出させるぐらいのものである。
更に、「古池や」の「や」という字によって、「古池」は以前からそこにあったという時間的経過と、以下の「蛙飛び込む」は目前の現実を表現している。
ところが、李芒の訳文では、この「や」が「,」の記号に翻訳される。
中国語の「,」は、単なる文の区切りの記号であるため、それによって原詩の時間的観念や実在的観念を表示することはできない。
そこで、俳句の翻訳にあたっての文化的な理解も問題になる。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 文学 古池に蛙が飛びこんで水のおとがした、のでしょうか?(あるいは、蛙が水に飛びこむおとを聞いて心の中に古 11 2023/04/09 08:02
- バラエティ・お笑い 『水曜どうでしょう』外国人ガイドが言ったジョークの意味は? 1 2023/05/20 08:58
- 伝統文化・伝統行事 韓国語の翻訳をお願い申し上げます 1 2022/07/08 09:33
- 中学校 間違った国語の実力テストの勉強? 1 2022/08/28 15:59
- 大学受験 国立受験 11月からの大逆転劇を起こすには 7 2022/11/14 19:24
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- 日本語 玉音放送に出てくる「欲す」という古語。古語なの? 読み方は? 11 2022/09/02 18:33
- 歴史学 日本は唯一、世界の上を行っている国ですよね? 3 2023/06/04 10:53
- 文学 河東碧梧桐の「赤い椿」について。 俳人・河東碧梧桐の代表的な句に、 「赤い椿 白い椿と落ちにけり」と 1 2022/07/26 19:51
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
(閑さや岩にしみ入蝉の声)「...
-
「夏草や兵達が夢のあと・・」...
-
芭蕉はどうして木曽義仲の墓の...
-
『奥の細道』を『おくの細道』...
-
「月日は百代の過客にして」は...
-
去来抄
-
尾崎放哉の俳句にでてくる「乳...
-
芭蕉の桜の句
-
河東碧梧桐の「赤い椿」につい...
-
松尾芭蕉の旅への思いとは?
-
「古池やかはず・・・の本歌は...
-
「松島や ああ松島や 松島や...
-
松尾芭蕉と曽良
-
次の俳句の解釈を教えてください
-
古池に飛び込むのは、複数の蛙...
-
「五月雨ですみません」という...
-
高浜虚子の鑑賞文
-
赤蜻蛉 筑波に雲も なかりけり ...
-
俳句は五七五でなくともよいのか?
-
風に立つとはどういう状態?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「月日は百代の過客にして」は...
-
(閑さや岩にしみ入蝉の声)「...
-
旧制高等学校寮歌
-
「松島や ああ松島や 松島や...
-
「夏草や兵達が夢のあと・・」...
-
芭蕉が捨て子をそのままにして...
-
鴨長明は生活費をどのように稼...
-
芭蕉の桜の句
-
奥の細道の旅立ちの歌枕について
-
芭蕉はどうして木曽義仲の墓の...
-
『奥の細道』を『おくの細道』...
-
おもろうてやがて悲しき・・
-
山頭火さんの、お月見の句?
-
「甲の下のきりぎりす」はどう...
-
松尾芭蕉の旅への思いとは?
-
(芭蕉の句)「旅に病で」と「旅...
-
「奥の細道」の冒頭について
-
おくのほそ道 :「庵」の読み方
-
松尾芭蕉の奥の細道「旅立ち」で、
-
尾崎放哉の俳句にでてくる「乳...
おすすめ情報