プロが教えるわが家の防犯対策術!

Behind the current economic strength lurks the concern over exchange rates.

上記の文ですが、behindが前に来ることによって、lurksとthe concern over exchange ragesが倒置関係になっているのでしょうか?理解が正しいかご意見いただけないでしょうか?


よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

Behind ~ VS. という形の倒置です。



behind ~:ちょい長め
lurks:短めの V(be 動詞のことも多い)
長めの S

というパターンです。

日本語的にも同じように前から
現在の経済成長の裏には,為替レートに関する懸念が潜む
と訳していけばいいです。
    • good
    • 0

御意です!私もそう思います。



「為替レートに対する不安が、現在の経済成長には潜んでいるのだ」って感じでしょうか??
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!