Therefore, in just over half the cases, this surgical technique involves an esthetic limitation:the formation of a small scar that is undetectable,given its location at the bottom of the vestibule.
したがって、半数強の症例において、この手術法は審美的な制限を伴う。
つまり、検出不可能な小さな瘢痕の京成が前庭の底に位置する。
この英文の文法的解釈を教えてください。(日本語訳も微妙ならお願いします)
全文: https://mdpi-res.com/d_attachment/applsci/applsc …
まず分解すると
Therefore, in just over half the cases, this surgical technique involves an esthetic limitation:
the formation of a small scar that is undetectable,
given its location at the bottom of the vestibule.
ここで
given
は分子構文(付帯状況)ですよね?
そしてその主語は
the formation of a small scar that is undetectable
ではないですか?
上記の英文解釈自体が間違っている場合も教えてください。
よろしくお願い致します。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
givenは、「~を考慮すると」という意味の分子構文の慣用表現だと思います。
本文では、「口腔前庭の下部という場所を考慮すると、瘢痕は目立たない」という用い方をしています。参考:https://ukaru-eigo.com/given/
:(コロン)の和訳の仕方は悩ましいですが、ここでは、「すなわち」という意味合いを持つと考えます。
参考:http://www.wayaku.jp/blog/?p=1222
粗訳:
したがって、この手術法では半数強の症例に美的な制限がある。すなわち、口腔前庭の下部に位置するため、目立つことはないが、小さな瘢痕が形成される。
ご参考になれば幸いです。
No.4
- 回答日時:
No.1です。
itsはlocationにかかる所有格のitsです。
「口腔前庭の下部という瘢痕の位置を考慮すると…」という意味で使われています。
ありがとうございます、
given that の後は節がくると文法にあるのですが、
itsが所有格ならば、節にはならないということですか?
No.2
- 回答日時:
take out
1) …を(…から)取り出す
【プログレッシブ英和中辞典(第4版)の解説】
この外科手術は半数強の症例において審美的な制限を伴う。すなわち、口腔前庭の下部に位置するため、目立つことはないが、小さな瘢痕を形成する。
given は分詞構文で、~を考慮すると
its は代名詞で、a small scar に対応しています。
「小さな瘢痕の口腔前庭の下部という位置を考慮すると目立つことはないが」
という意味です。■
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Given that all patients had scores of zero on the 2 2022/05/16 17:44
- 英語 Statistically significant differences (p < 0.05), 5 2022/05/03 01:09
- 英語 However, in 57.1% of the cases there were apical s 2 2022/05/16 20:42
- 英語 The RES index reports good esthetic results for th 1 2022/05/26 13:34
- 英語 There are various anatomical and mucogingival cond 3 2022/05/05 10:28
- 英語 Recently, Parween et al. [40] performed a randomiz 2 2022/05/24 16:03
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
- 英語 Systematic reviews have evaluated the efficacy of 2 2022/05/18 16:39
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
獅子舞を英語で説明
-
この英文は分詞構文ですか?
-
「皆さまのおかげ50周年を迎え...
-
英語のもんだい
-
「日本語のお問い合わせのみ対...
-
誰々の何何というアルバムのホ...
-
下記の英文の日本語訳をお願い...
-
Secondary Exchangeの訳
-
英文構造を教えてください But ...
-
「雇用形態」「派遣元」
-
英語の仮定法について
-
1位を表す時、first prize か...
-
英文履歴書にどのように英語で...
-
英文にお願いします。 ↓ あなた...
-
『先日はすいませんでした』『...
-
英文にしてください。。m(-...
-
書類の提出時、どっちを消すの??
-
relevant price 意味を教えて...
-
この表現でいいですか?事情も...
-
Is it correct to assume that ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
教えてください A widespread b...
-
「日本語のお問い合わせのみ対...
-
「○歳のお誕生日おめでとう」の...
-
「皆さまのおかげ50周年を迎え...
-
英文についてお願いします。 「...
-
英語の仮定法について
-
ビジネスレターです。教えてく...
-
1位を表す時、first prize か...
-
書類の提出時、どっちを消すの??
-
獅子舞を英語で説明
-
高校1年生 英語 部分否定 全否...
-
「俺だけを見ろ」を英文にした...
-
英文にしてくださーい!お願い...
-
数字の単位表記"mm"について
-
I doubt you'll need itの意味
-
至急<英語>短文ですが英訳お願...
-
「雇用形態」「派遣元」
-
英語に直すと・・・
-
誰々の何何というアルバムのホ...
-
FAX送ったメール(ビジネス英文...
おすすめ情報