英文を訳しているのですが、意味が取りずらく、ぼんやりとした訳になってしまいました。
添削して下さるとうれしいです。
長文で申し訳ありません。
Everything about Grand Central Terminal(GCT), conveniently located in the heart of Manhattan, is remarkable.
マンハッタンの中心に便利に位置されたGCTのすべては注目されるべきものである。
On an average day, 700,000people pass in and out of it.
一日に平均700,000人が出入りをする。
The information booth in the Main Concourse (the huge room that is the focal point of the building) gets as many as s thousand visitors an hour.
メインコンコース(建物の中心にある大きな部屋)のインフォメーションブースには一時間に1000人もの乗客が訪れる。
Standing beside it, you feel that if you stood there long enough you would eventually see every person you have ever known in your life.
そのそばに立ち、そこで十分に長い間いればかつて人生で出会ったすべての人に最終的に出会うだろうと思う。
"It's the town square for eight million people," says GCT spokesperson Dan Brucker.
GCTの代表者 Dan Bruckerは言った。”タウンスクエアは800万人のためにある”
"If people get separated in the city, they'll meet at the information booth."
”もし、人々が街の中で別れたとしても、彼らはインフォメーションブースで出会うだろう”
GCT's art and style reflect the great economic success of railroad companies before the growth of car and air travel.
GCTの美術や様式は、車や航空産業の成長の前に、鉄道会社の偉大な経済の成功を反映している。
You could spend years in Grand Central before you discovered all its secrets : its tennis courts, its hidden railroad cars, its private ground - floor apartment (now a bar).
あなたはGCTの秘密:テニスコートがあること、隠された鉄道車、私的な1階建てのアパート(今はバーになっている)を発見する前にGrand Centralで数年過ごすことが出来た。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
★マンハッタンの中心に便利に位置されたGCTのすべては注目されるべきものである。
→グランドセントラル駅(GCT)に関しては、マンハッタンのど真ん中にある便利な駅で、どれもこれも注目すべきものばかりである。
※せめて、駅のことだとわかるとよいのですが。
★一日に平均700,000人が出入りをする。
(悪くありません)
→一日の平均利用客は70万人になる。
The information booth in the Main Concourse (the huge room that is the focal point of the building) gets as many as s thousand visitors an hour.
★メインコンコース(建物の中心にある大きな部屋)のインフォメーションブースには一時間に1000人もの乗客が訪れる。(悪くはありません)
→メインコンコース(駅舎の中心にある大きな部屋)の案内所には、1時間に1,000人もの利用者がある。
Standing beside it, you feel that if you stood there long enough you would eventually see every person you have ever known in your life.
★そのそばに立ち、そこで十分に長い間いればかつて人生で出会ったすべての人に最終的に出会うだろうと思う。
besideは脇の方が訳として適切と思います。
→案内所の脇に、じっと長い時間立ち続ければ、今までの人生で知りあったすべての人に、いつかは出会うと思える。
"It's the town square for eight million people," says GCT spokesperson Dan Brucker.
★GCTの代表者 Dan Bruckerは言った。”タウンスクエアは800万人のためにある”
→GCTのスポークスマンであるダン・ブラッカー氏は「ここは800万人のための町の広場だ」と言う。
"If people get separated in the city, they'll meet at the information booth."
★”もし、人々が街の中で別れたとしても、彼らはインフォメーションブースで出会うだろう”
→もしニューヨークで別れてしまっても、その案内所で再会するだろう。
the cityは文脈からニューヨークとすべきです。
GCT's art and style reflect the great economic success of railroad companies before the growth of car and air travel.
★GCTの美術や様式は、車や航空産業の成長の前に、鉄道会社の偉大な経済の成功を反映している。
→GCTの技術や様式は、自動車と飛行機の移動が増える前の、鉄道会社の大きな経済的成功を反映している。
artは、建物のつくりであり、芸術の意味も少し入ってはいるとは思います。でも、美術ではないでしょう。
You could spend years in Grand Central before you discovered all its secrets : its tennis courts, its hidden railroad cars, its private ground - floor apartment (now a bar).
★あなたはGCTの秘密:テニスコートがあること、隠された鉄道車、私的な1階建てのアパート(今はバーになっている)を発見する前にGrand Centralで数年過ごすことが出来た。(最後がちっと. . .)
→グランドセントラル駅の秘密をすべて見つけるには、何年もかかる。テニスコート、隠された客車、私的な地下アパート(今はバーとなっている)などなど。
英国英語ではground floorは1階ですが、アメリカでは地下1階です。
以上、ご参考になればと思います。
No.2
- 回答日時:
Everything about Grand Central Terminal(GCT), conveniently located in the heart of Manhattan, is remarkable.
マンハッタンの中心に便利に位置されたGCTのすべては注目されるべきものである。
⇒マンハッタンの中心に便利に位置するGCTは何から何まで注目すべきものである。
On an average day, 700,000people pass in and out of it.
一日に平均700,000人が出入りをする。
⇒一日に平均700,000人が出入りする。
The information booth in the Main Concourse (the huge room that is the focal point of the building) gets as many as s thousand visitors an hour.
メインコンコース(建物の中心にある大きな部屋)のインフォメーションブースには一時間に1000人もの乗客が訪れる。
⇒メインコンコース(建物の中心にある大きな部屋)のインフォメーションブースは一時間に1000人ほどの乗客を受け入れる。
Standing beside it, you feel that if you stood there long enough you would eventually see every person you have ever known in your life.
そのそばに立ち、そこで十分に長い間いればかつて人生で出会ったすべての人に最終的に出会うだろうと思う。
⇒そのそばに立ち、そこに十分長い間いれば、あなたはかつて人生で出会ったあらゆる人に偶然出会えると思うことでしょう。
"It's the town square for eight million people," says GCT spokesperson Dan Brucker.
GCTの代表者 Dan Bruckerは言った。”タウンスクエアは800万人のためにある”
⇒GCTの代表者Dan Bruckerは言います。「それは800万人用のタウンスクエアです」
"If people get separated in the city, they'll meet at the information booth."
”もし、人々が街の中で別れたとしても、彼らはインフォメーションブースで出会うだろう”
⇒「もし人々が街の中では別れたとしても、インフォメーションブースでは出会えるでしょう。」
GCT's art and style reflect the great economic success of railroad companies before the growth of car and air travel.
GCTの美術や様式は、車や航空産業の成長の前に、鉄道会社の偉大な経済の成功を反映している。
⇒GCTの美術や様式は、車や航空での旅行が成長する前に、鉄道会社の偉大な経済的成功(があったこと)を反映している。
You could spend years in Grand Central before you discovered all its secrets : its tennis courts, its hidden railroad cars, its private ground - floor apartment (now a bar).
あなたはGCTの秘密:テニスコートがあること、隠された鉄道車、私的な1階建てのアパート(今はバーになっている)を発見する前にGrand Centralで数年過ごすことが出来た。
⇒あなたは、GCTの秘密:テニスコートがあること、隠された鉄道車、私的な1階建てのアパート(今はバーになっている)を発見するまでに、Grand Centralで数年を過ごすことになるかも知れません。
以上、ご回答まで。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- TOEFL・TOEIC・英語検定 With its architecture and gardens and a wealth of 0 2022/12/17 16:11
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのですが、自身 1 2022/12/16 13:29
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
(道の)邪魔だなあ。って英語で...
-
【10の13乗】って英語でど...
-
腹が減っては軍はできぬ (はら...
-
英語
-
ヒッグという名前は英語で書く...
-
よくカップルがSNSなどで、5 mo...
-
工業(industries)の略称について
-
逆三角関数の読み方について
-
知人に電話したら英語の応答・...
-
今、港に戻ってきた! 海の中で...
-
中1 英語 質問 前置詞 at Tok...
-
日商簿記検定2級を英語でいうと?
-
私は暑いです。私は寒いです。
-
亀田製菓株式会社を英語で言う...
-
英語が話せる女は嫌いですか?...
-
I feel in love with you の意...
-
「健康診断の予約をする」は英...
-
岸田アメリカで自分は中国の傀...
-
ヨッシャア!ヤッタネ!僕の勝...
-
「えいっ」「やっ」と掛け声を...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
【10の13乗】って英語でど...
-
工業(industries)の略称について
-
よくカップルがSNSなどで、5 mo...
-
英語の義務教育は日本に必要か?
-
知人に電話したら英語の応答・...
-
英語を話せたり読めたりするメ...
-
女性がセックスで本気で感じた...
-
中1 英語 質問 前置詞 at Tok...
-
四十八手の「松葉崩し」。英語...
-
「最近の注目アイテム」の英訳...
-
世紀を略すことはできますか?
-
英語を扱うような仕事ってどん...
-
英語で()の中からそれぞれ並...
-
日商簿記検定2級を英語でいうと?
-
空耳アワーは面白かったけど英...
-
私は暑いです。私は寒いです。
-
【英語】違いを教えてください...
-
「I don’t speak English」と「...
-
英語で「昼食も夕食もヘルシー...
-
モリマンは英語で何と言いますか?
おすすめ情報