いつもお世話になっております。
早速ですが質問です。
下記文章があります。
Mr.X is offering a half-hour workshop during which he will share some perspectives on effective time management.
訳:Xさんは30分の講習会を開きますが、そこで、有効な時間管理に関するいくつかの考え方を話す予定です。
関係副詞?(during which)の部分の訳し方がよくわかりません。
普通は後ろから訳すような気がするのですが…
回答、宜しくお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
Mr.X is offering a half-hour workshop during which he will share some perspectives on effective time management.
X氏は、(その時間中に)効果的な時間管理についての考え方を共有する、半時間の講習会を提供します。
が、直訳です。
Mr.X is offering a half-hour workshop during which he will share some perspectives on effective time management.
<比較>
* There were few passengers who survived the accident.
その事故で死なずに済んだ乗客はほとんどいませんでした。
There were few passengers, who survived the accident.
* 乗客はほとんどいませんでした、そして、彼らは、その事故で死なずに済みました。
上の例の様に、先行詞に「数・量」の関わる表現が使われていない限り、特に長文を、素早く処理していくためには、関係代名詞の、「制限用法」と「継続用法」を厳密に分けて訳そうとしない方が、良いと思います。頭の片隅で、理解しておけばよいのではないでしょうか?この質問文も
Mr.X is offering a half-hour workshop / during which he will share some perspectives / on effective time management.
X氏は、30分の講習会を開きます / その講習会の間に、彼は、いくつかの考え方を提供します / 効果的な時間管理に関して。//
⇒Xさんは30分の講習会を開きますが、そこで、有効な時間管理に関するいくつかの考え方を話す予定です。
となるのだと思います。
<スラッシュ・リーディング>
http://english-newspaper.seesaa.net/article/4358 …
http://www.taishukan.co.jp/gcdroom/gcd_tsuushin/ …
http://bizacademy.nikkei.co.jp/language/knowhow/ …
http://www.amazon.co.jp/tag/%E3%82%B9%E3%83%A9%E …
No.2
- 回答日時:
sayshe です。
【 】の個所は、不要です。失礼しました。>Mr.X is offering a half-hour workshop during which he will share some perspectives on effective time management.
X氏は、(その時間中に)効果的な時間管理についての考え方を共有する、半時間の講習会を提供します。
が、直訳です。
【Mr.X is offering a half-hour workshop during which he will share some perspectives on effective time management.】
No.3
- 回答日時:
(その間に)有効な時間~予定であるような講習会
と後ろからかけて訳すことも可能です。
普通にはコンマがあれば前から訳し,なければ後ろからかけて
と言われるわけですが,コンマがあろうがなかろうが,
英語の流れとしては前からである。
逆に日本語の理屈としてはコンマがあろうがなかろうが,
後ろからかけた方がより意味がわかる場合がある。
今回は問題になってませんのでくわしく説明しませんが,
コンマの有無は限定用法か,そうでないかで,
日本語で前から後ろからというのとは別の部分もあります。
今回は流れ通り前から訳していますが,一つにこういう
during which のような前置詞つきの関係代名詞は後ろから訳しにくい。
訳しても「その間に」のようなクッションが必要になって,前から訳した方がいい。
いつも私が説明するのは
彼は家を建てた He built the house.
彼が建てた家 the house which he built
彼は家に住んでいる He lives in the house.
彼が住んでいる家 the house in which he lives
日本語では後置詞ともいうべき助詞を用いるので,
「家を」「家に」という違いが,後ろから訳すとなくなります。
でも英語は前置詞を用いるので,この違いが関係詞でも残ります。
「家に住む」という関係が the house IN WHICH he lives に現れる。
「彼は講習会で(の間に)話をする」He VO during the workshop.
彼が話をする講習会 the workshop during which he VO
日本語では「で」とか「間に」が,後ろからかけるとなくても通じます。
でも,「その間に話をする」のです。
私たちが話をした男性
the man with whom we talked
the man about whom we talked
日本語はあいまいですが,
「その人と話をした,そういう男性」「その人について話をした,そういう男性」
という違いが英語では出てきます。
これを日本語で出そうと思うと,「その人と」とか「その人について」で
ワンクッションはさむしかない。
前から訳すと,男性(がいて),その人と話をした,となって,
前置詞の意味が明確となります。
写真を撮った男性
the man who took a picture
彼が撮った写真
the picture which he took
彼が写真を撮ったカメラ
the camera with which he took a picture
日本語で後ろから訳すと,一方で便利,一方であいまい。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 in which or which...in? 2 2022/12/07 21:19
- 英語 英文についての質問です。 Consider the relationship between tec 1 2022/10/19 23:14
- 英語 As shown in Fig. 3 and Fig. 5, PRF group showed mo 5 2022/03/23 06:35
- 英語 関係代名詞「非制限用法」が説明する先行詞が無冠詞複数形の場合「一般的総称」と見なすことの可否について 10 2022/07/20 10:19
- 英語 There are some disadvantages which include the rel 2 2023/01/16 19:08
- 英語 Implants have a round cross-section, whereas natur 3 2022/10/09 23:09
- 英語 関係代名詞節、「名詞+of+whose+名詞~」の表現の可否等について 2 2022/12/01 13:48
- 英語 関係形容詞"which"の感覚について 4 2022/12/05 11:46
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英語 文法 1 2023/02/27 14:01
- 英語 英文解釈の質問です The rent was not high, but my landlady h 6 2023/07/28 15:16
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「〜は終わっていますか?」を...
-
「一回ずつ」でしょうか「一回...
-
同じを表す「〃」や「々」は英...
-
「オールオッケー」という言葉...
-
「毎」の読み方
-
英語のビジネスメールで
-
人生をかける、の漢字はどれ?
-
twiceとtwo timesで、この場合...
-
日本語が下手過ぎてもう生きる...
-
What is this/that?の答え方
-
またご一緒できたら嬉しいです...
-
「ピンポイント」という日本語...
-
Not my business. 日本語では、...
-
英語と日本語で「同じ発音で同...
-
目処(めど)と目途(もくと)
-
日本語に似た発音をする同じ意...
-
「でも」・「けど」・「しかし...
-
老婆心って?
-
「あと」と「後」の違い
-
What is that? と聞かれて、It ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「一回ずつ」でしょうか「一回...
-
「〜は終わっていますか?」を...
-
「オールオッケー」という言葉...
-
「毎」の読み方
-
英語のビジネスメールで
-
同じを表す「〃」や「々」は英...
-
Not my business. 日本語では、...
-
「ピンポイント」という日本語...
-
日本語が下手過ぎてもう生きる...
-
「あと」と「後」の違い
-
人生をかける、の漢字はどれ?
-
役職名の表記で「営業統括部」...
-
訳がわかりません
-
私なんてまだまだですよ〜みた...
-
「全頁」何と読みますか(ふり...
-
ぱ(PA)行で始まる日本人の名字...
-
モテる男は少子化対策を頑張っ...
-
twiceとtwo timesで、この場合...
-
会計用語の「AP or/and AR」...
-
引き際をわきまえるの意味を教...
おすすめ情報