プロが教えるわが家の防犯対策術!

以下の英文ですが、

Other advances in chemistry, many of them unrelated to atmospheric research, led to the detection of many other minor atmospheric elements, among which were CFCs.

「化学が他の点で進歩したおかげで、その多くは大気の研究と無関係だが、他の多くの微量な大気要素を発見することができ、その中にCFCがあった。」

", among which were CFCs" がよく分かりません。
なぜ「その中にCFCがあった」という訳になるのでしょうか?

amongの指すものとしてのwhich が名詞的に「数々の小さな発見」を指すとしても、CFCはその中のひとつでしかないので”which were CFCs”のwhichとしては「小さな発見の中のひとつ」という二重の意味になるような気がします。

"among which (主語) were CFCs" という主語の省略?たとえばthere(主語ではないんですが)、
there were CRCs among which(=the detection of many other minor atmospheric elements)

みなさんのアドバイスお待ちしています。

A 回答 (5件)

 それは非制限用法の関係代名詞で、前置詞が前に置かれたものです。

しかも倒置が使われています。

", among which were CFCs"→", which were CFCs among"→", which CFCs were among"

ということですね。このwhichはmany other minor atmospheric elementsを指しています。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

倒置だったんですか。
どうもありがとうございます。

お礼日時:2013/09/22 12:21

which = many other minor atmospheric elements


と考えてください。関係代名詞です。

大気中の微量な成分が発見されることになった
その成分(which) の中に(among)フロンガス(CFCs)があった。

フロンガスが複数形になっているのは、フロンガスにも何種類かあるということです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

> which = many other minor atmospheric elements

"the detection"は余分でした。了解致しました。
どうもありがとうございます。

お礼日時:2013/09/22 12:26

many other minor atmospheric elements


の elements について限定修飾するのでなく,
many other minor atmospheric elements
というものがまずあって,これを them で受けたとして,
CFCs were among them.

CFC がその中にあった。

こういう内容で説明していきます。

コンマつきの関係代名詞は限定修飾するのでなく,その補足説明。

前置詞+関係代名詞は前置詞を後ろに残すことと,関係代名詞とともに前に出ることがあります。

the thing (that/which) I was looking for
こういう場合,for は後にくるのが普通です。
これは look for と動詞との結びつきが強いから。

今回のような among の場合,動詞 were との結びつきは薄く,
あくまでも後の名詞とのつながりが強いので,後に残すのは不自然で
まず,among which と前に来ます。
コンマつきだから,which が省略できないから,というのとは別に名詞とつながりが強いので
前にくる。

ちゃんと文を作れば
, and CFCs were among them.
ということですが,
, among which というそのままの語順で,which を先行詞に置き換え(them として)
「それらの中には」と読んでいいです。

日本語は主語が先頭のようなしばりがないので,関係詞が先頭というのをそのまま
前から読めばいいのです。

were CFCs は倒置。

Among them was Mr. White.
彼らの中にホワイト氏がいた。
こういう倒置もよく出てきますが,
これなんかも前から読めばいいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

倒置の例文は参考になりました。
どうもありがとうございます。

お礼日時:2013/09/22 12:23

 おばかの#1・2です。

編集ミスしました。

誤>正>", among which were CFCs"→", among which CFCs among were"→", which CFCs were among"

 amongを2回出してどうするかあっ!>自分orz

正>正>", among which were CFCs"→", among which CFCs were"→", which CFCs were among"

 重ね重ね申し訳ありません。m(_ _)m
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。

お礼日時:2013/09/22 12:22

 #1です。

変形がどうもまずく、おかしいので訂正いたします。

誤>", among which were CFCs"→", which were CFCs among"→", which CFCs were among"

 独立した文のとき"Many other minor atmospheric elements were CFCs among."という倒置はおかしいです。そういう倒置のときは前置詞amongも共に倒置しますから。

 次のように訂正いたします。

正>", among which were CFCs"→", among which CFCs among were"→", which CFCs were among"

 大変申し訳ありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。

お礼日時:2013/09/22 12:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A