アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

相手が言っている名前が本当にそうなのか確認する時に使いそうなフレーズ
「あなたは本当にディビッド・ソローなのですね。」
これを英訳してみます。

"You are really Mr. David Thoreau, aren't you?"

訂正や別の言い方などありましたら、よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

"I take it you are Mr. David Thoreau."


「ディビッド・ソローさんとお見受けしますが。」
→ 本人であれば、Yes... 別人であれば、No... と返ってくるでしょう。

"Your are Mr. David Thoreau, I presume."
「ディビッド・ソローさんでよろしいですね。」
→ 本人であれば、Yes... 別人であれば、No... と返ってくるでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

I take it...
..., I presume.
両方ともに僕の知らないフレーズでしたが、なかなか使えそうですね。

勉強になりました。

お礼日時:2013/10/23 15:04

その言い方だと多分別人と疑われていると解釈されちゃいます



正体がわからないって場合はOK

名前があやふやでわからないから聞きたいって時はNG
your name で始めるといいでしょう
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

別人と疑っているかというのと、確認のためなのか、というので使い分けが大切なのですね。

勉強になりました。

お礼日時:2013/10/23 15:03

Really とか ちょっときついように思いますので自分なら。



This is for Identification.
You are Mr.David Threau, right?

とか言います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

確認のためです。とつけると、確かにいい感じですね。
,right?とするのも勉強になりました。

お礼日時:2013/10/23 15:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!