プロが教えるわが家の防犯対策術!

下記の英語を日本語に翻訳してください。よろしくお願いいたします。


1.This style does in fact come with a matching pouch that the bag can fold into.
  If you have any further questions please do not hesitate to ask!

2.The Med Weekender in the Celebrate Minnie print does include a pouch.

A 回答 (2件)

既に回答している人の補足です。



1.については折りたたんで入るポーチがあるかどうかの質問に対する答えのようですので、
in fact(確かに)が文中にみられます。

2.についてのdoesが不要かと思われますが、これも同様にポーチがついているということを強調するために用いられていますので、ポーチがついております、がよろしいかと思います。
上の回答者さんはdoesの後に自然とnotを頭で自然な文にするためにつけてしまったかと思われます。
ですので、上の回答者さんの文を、ポーチがついております、に変えれば正答だと思います。
    • good
    • 0

1。

  このスタイルは、バッグが折り畳んで入るマッチしたポーチがついてきます。
    他に何かご質問がありましたら、どうぞご遠慮なくお尋ねください。

2。  セレブレイト•ミニー プリント(模様)のメド•ウィークエンダーには、ポーチがついておりません。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!