プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

オー・ド・パルファムはオー・ド・トワレやコロンよりも一般的に高価なのです。
純粋な香油を多く含有しているのためです。

The cost of eau de parfum is generally more expensive than eau de toilette or cologne.
Because there is more pure scented oil in the formula.

よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

"because" を主節なしで使うのはフォーマルな書き言葉では避けたほうがいいでしょう。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

>"because" を主節なしで使うのはフォーマルな書き言葉では避けたほうがいい

ご指摘ありがとうございます。

お礼日時:2004/04/22 21:02

Gです。



誤字がありましたね. ごめんなさい. 喧嘩は原価ですね. 価格と原価(price and cost)は全く違う物です. 

製造費が高い、というのであればこのままcostでかまいません. しかし、高価、という単語使っていますので、これは、消費者に対しての価格、となりますので、price仁したほうがいいといったわけです. まだ、costをお使いになりたいのであれば、The cost to the consumersと言う言い方をしなくてはならないですね.

よく知られた間違いとして、price is expensive.があるのですが、これは一般には使われていません. しかし間違って言う人はいます. 一般には間違った使われ方とされていると言う事です. expensiveと言う事は'価格が高い'と言う事なんですね. ですから、価格は価格が高い、というとおかしな英語となるわけです.

通じない事はないでしょう. また、聞いた人も説教をしないでしょう. 聞き流したままでいると思います. しかし間違っている、ということは分かっているはずです. 外人さんが、車一個、といっても私たちは言っている事は分かりますね。でも、車一台と言って欲しいですよね.

使われている英語の何が正しく思われ、何が間違っていると一般人(あるいは付き合いのある人)が感じるかという実力も必要ですね.

と言う事で、price, cost, fee, chargeなどはexpensive/inexpensiveと言う単語ではなく、ブロークンイングリッシュから正しい使われている英語へ向上させるためにはhigh/lowを使うべきだと言う事なんですね. The choice is yours.となります。  

Grnad_Battementさんのような方は、ブロークンイングリッシュではなくワックスをかけた英語を使ってもらいたいと願う次第です.
    • good
    • 0

Gです。

 こんにちは!

私なりに書かせてくださいね。

2点ほど.

Costは喧嘩とか仕入れ価格と言う言うようなフィーリングがありますので、price価格と言う単語の方がいいと思います.

また、price/costがexpensiveと言う事ではなく、物がexpensive/costlyですね. price/costはhigherですね。

よって、Eau de parfum is normally/generally more expensive/costly than eau de toilette or colons.というか、The price of Eau de parfum is generally/normally higher than eau de toilette and colons.と言うような言い方が出来ますね.

後の文は、because it contains more of the pure scent oilとか、because more scent oil is used.と言うような文章も使えますね.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答感謝します。参考にします。

>喧嘩
は単価ですよね? 
>仕入れ価格と言う言うようなフィーリングがありますので

cost にはfee/priceの意味があります。
売り手側の暗黙の表現として経費がかかるから価格が高いのは「当たり前です」と消費者に対しては price という直接表現を使わないで"フィーリング"を出しているんですね。
ですから、ここでの cost は price(cost to purchase)という"フィーリング"なんですね。

こういう場合のcostには expensive" は一般的に使われています。"フィーリング"大切です。
商品を売るには消費者のセンスを感じられないと。

お礼日時:2004/04/22 21:03

Grand_Battementさんの英文で十分と思いますが...。



Eau de parfum is more generally more expensive than eau de toilette and the colon.
Because, it contains a lot of pure scented oil.

どうでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

>Grand_Battementさんの英文で十分
more ひとつ落き忘れましたね^^

お礼日時:2004/04/22 21:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!