アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

as a whole と on the whole の使い分けが良く分かりません。両者は意味がどう違うのですか?

それから、なぜ前者は不定冠詞のaで、後者は定冠詞のtheなのですか?

A 回答 (2件)

whole「全体」から,両方「概して」「全体として」のような意味で,


=と誤って認識されがちです。

on the whole は「大体において」という意味で,述語にかかる,あるいは文修飾となり,
文頭,文末が多く(特に文頭コンマ),文中にコンマにはさまれ挿入して,使います。

一方,as a whole というのは,前に集団・組織を表す語がきて,
形容詞的に「全体としての」とかかっていきます。

しかし,(Taken) as a whole, the relocation seems to have been beneficial.
のように,文頭にくることもありますが,あくまでも,the relocation という名詞について,
「全体として見ると」と言っています。

こういう,まさしく「~として(の)」というところから as の場合,a なんだと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。ご意見は参考になりました。

お礼日時:2013/12/29 14:40

as a whole・・・100パーセントすべて



on the whole・・・全体的に~

だったと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2013/12/29 14:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています