プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

タイトルの映画内に出てきたポスターだったか暖簾だったか不確かなのですが、
夫の書斎の入口に掲げられていたそれに「福」の字が逆に印刷されていました。

このことを友人に話すと、これは中国や香港・台湾などでは縁起担ぎの一つであり、
わざとしていることらしいと言うのです。
中国語では「逆」を表す何かの漢字と「来る」を表す何かの漢字の発音が同じなので、
「福が逆」→「福が来る」ということで、
福の字を逆にしてドアに張り、福を招き入れるということだと言うのです。
中華料理店の厨房への入口に貼ってあるのを見たことがあるとその友人は言います。

私は気付いたことがないのですが、ご覧になった方はいらっしゃいますか?
友人の説く説は正しいものでしょうか?
『中国語では「逆」を表す何かの漢字と「来る」を表す何かの漢字の発音が同じ』
だそうですが、それはどういう字なのかご存知の方はいらっしゃいますか?

A 回答 (1件)

お友達が言っているのは、正しいと思いますよ。


逆さまの中国語は【倒(dao)】と発音し、同じ発音の到着という【到(dao)】と掛け合わせて、
【福倒了(fudaole)】=福が逆さ、【福到了(fudaole)】=福が来たという意味になるそうです。

日本の中華料理店でも、見かけることがあります。

http://www1.ttcn.ne.jp/~kozzy/china/105.htm#105003

参考URL:http://www1.ttcn.ne.jp/~kozzy/china/105.htm#105003
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答を有難うございました。
あー、やはりそうなんですか。これで完全に納得できました。
それもそうなんですが、ご紹介頂いたサイトが面白いのなんのって。
大変参考になりました!

お礼日時:2004/04/29 20:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!