幼稚園時代「何組」でしたか?

難しすぎて、分からないので、なんとか自力で最後までやってみました。
添削、アドバイスよろしくお願いいたします。

we must continue to be open and honest in all communications so we can maintain our positive working atmosphere.
私たちは明るい雰囲気を維持できるように、我々はすべての意思表示をオープンで正直であり続けなければならない。

the company prefers to work face-to-face with all associates who have problems to resolve. for rare occasions when other forms of communication are inaccessible or have not been successful, a hotline is in place.
会社は、従業員たちが直接会話しながら作業することを望んでいる。コミュニケーションがあまりうまくいっていないので、めったにないイベントのためにホットラインが整備しているところです。

A 回答 (2件)

> we must continue to be open and honest in all communications so we can maintain our positive working atmosphere.



> 私たちは明るい雰囲気を維持できるように、我々はすべての意思表示をオープンで正直であり続けなければならない。

 * 特に問題はないように見えます。下に私の訳も出してみます。

 → お互いに意思疎通をスムースにして気持ちよく働いて、職場の環境を向上させましょう。

> The company prefers to work face-to-face with all associates who have problems to resolve. for rare occasions when other forms of communication are inaccessible or have not been successful, a hotline is in place.

> 会社は、従業員たちが直接会話しながら作業することを望んでいる。コミュニケーションがあまりうまくいっていないので、めったにないイベントのためにホットラインが整備しているところです。

 * ここも、特に問題はないように思えます。ただ、後半の部分が少し私の解釈とは違う気がしました。

 → 会社としては、問題があれば従業員から直接話を聞きたいと思っている。... 他の伝達手段が使えないとか機能しない場合のために、ホットラインも用意されている。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2014/12/16 18:45

we must continue to be open and honest in all communications so we can maintain our positive working atmosphere.


私たちは明るい雰囲気を維持できるように、我々はすべての意思表示をオープンで正直であり続けなければならない。

【自分の訳】
明るい職場環境を維持するために、すべてのコミュニケーションにおいてオープンで誠実で
あり続けなければならない。

【コメント】
訳文の意図は質問者様と一致していると思います。ただ意思表示は一方的なニュアンスですので
コミュニケーション(双方向の意思表示)がベターと思います。

the company prefers to work face-to-face with all associates who have problems to resolve. for rare occasions when other forms of communication are inaccessible or have not been successful, a hotline is in place.
会社は、従業員たちが直接会話しながら作業することを望んでいる。コミュニケーションがあまりうまくいっていないので、めったにないイベントのためにホットラインが整備しているところです。

【自分の訳】
企業は、解決すべき問題を抱えている全ての関係者とフェイス・トゥ・フェイスで
仕事をすることを好む。他のコミュニケーションのやり方が、使えなかったり
上手くいかなかったような稀なケースでは、ホットラインが使われる。

【コメント】
これは大分訳が違ってしまいましたが、大体自分の訳のようになるかと思います。。
ただホットラインが企業で何を指すのかよくわかりませんでしたが、緊急電話回線でしょうか。

海外の会社とやりとりしたりするとよくわかるのですが、メールや電話会議だと
話がかみ合わなかったり中々言いたいことが伝えられなかったりします。
だから直接顔を合わせて仕事をしたがり、場合によっては100万以上の旅費で
数日の話し合いのために海外出張したりするのです。そういう文章だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2014/12/16 18:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!