10秒目をつむったら…

本来、自分で調べるべきなのですが、
業務上の事情で早急に回答しなければいけない事情のため、
下記の文書を英訳してくださる方がいれば大変助かります!


=====↓本文↓=====
あなたのメールについて質問があります。

下記URLは、「A」と契約を締結しているURLであり、日本では「B」とのコンタクト(やり取り)は有りません。
そのため、下記作業のためには先ず「A」の許可を得る必要がありますので、説明のための情報提供をお願いします。
1.下記作業によるダウンタイムはありませんか?
 もしあるなら、どのぐらいですか?
2.下記作業による既存の機能への影響は無いという認識ですが、齟齬ありませんか?
3.下記の作業の期限はいつまでですか?
4.その他に、「A」に伝えなければいけないことはありますか?

なお、下記作業の他に、今後日本で行わなければいけない作業はありますか?
「A」の許可を得られ、他の問題が無ければ、下記の作業は私のナレッジのためにも喜んでやりますが、今後その他の作業が発生する場合は作業規模や予算などを考慮する必要があると思います。
*私には、下記作業に関する予算は与えられていません。

以上、宜しくお願い致します。
=====↑本文↑=====

A 回答 (1件)

I have a question about your e-mail.



The following URL is a URL that has entered into an agreement with the "A", contact (exchange) of the "B" in Japan does not have.
Therefore, because there is a need to obtain the first authorization of the "A" for the following work, thank you to provide information for the description.
1. Is there any down time due to the following work?
If any, do you How much?
2. Impact on existing function by following work is a recognition that there is no, or there is no discrepancy?
3. Is the work of the deadline of the following How long?
4. Other, Do you have any that you must convey to the "A"?

It should be noted that, in addition to the following work, Do you have any work that must be the future held in Japan?
We obtained the permission of the "A", if there are no other problems, but the work of the following will do, willing for my knowledge, if the other of the work will occur in the future to consider, such as work-scale and budget I think that there is a need.
* I have, it does not have the budget is given on the following work.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!