
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
この歌はナポリ方言(というかナポリ語)です。
ナポリ方言では定冠詞のilが'oなのです。
というわけで、標準イタリア語に訳すとil sole mioになります。今でもナポリで地元の人には、'oは普通に使われています。
この回答へのお礼
お礼日時:2004/07/21 11:02
早速のご回答有り難うございました.
早のみこみを大いに反省しました.(^^;)
所有代名詞と定冠詞を一緒に使っているところと定冠詞oはギリシャ語と似ていますね.
No.2
- 回答日時:
ご質問の直接の回答は、#1で述べておられるとおりです。
この歌は、イタリア民謡というより、一般にはナポリ民謡(カンツォーネ・ナポリターナ)として扱われていて、たんにナポリターナとも呼ばれています。
民謡といっても、古くから歌い継がれたものではなく、その歴史は100年余りに過ぎません。ディ・カプア Eduardo Di Capua (1864/65-1917) 作曲、カプーロ Giovanni Capurro (1859-1920) 作詞。1898年にナポリのピエディグロッタ民謡祭で発表され、この年に大流行しました。往年の名オペラ歌手エンリコ・カルーゾ(カルーソー)もレコーディングしています。
日本で言う「新民謡」に位置づけられたものでしょう。
1960年にはアメリカで、エルビス・プレスリーが「イッツ・ナウ・オア・ネバー」のタイトルで、チャチャチャのリズムをとりいれた英語の歌手で歌い、これも大ヒットしました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
エコロヴァルスという馬名の「...
-
ドイツの Fechenheim で一頭で...
-
ツーダンフルベースのダンって...
-
"not usually~"と"usually not...
-
スエーデンのABBはなんと発音す...
-
祖父 または 曽祖父の影響で 未...
-
低地ドイツ語を学びたい
-
なぜドイツ語は時々変な字体の...
-
ドイツ語ネイティブか判別でき...
-
自国の呼び方
-
ドイツで食べるドイツの料理は...
-
ドイツ語翻訳者が原著者に冗長...
-
この文章の読み方
-
昭和の看護師さんもどのくらい...
-
フランス語の「音」と、ドイツ...
-
Schopenhauerの一文、解釈して...
-
ドイツ語で医学カルテを書いて...
-
ドイツ人で身長191cmは平均的?...
-
アルト・ハイデルベルクの曲、...
-
1945年9月から 日本はドイツ医...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報