アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

この英文について質問です。
She has not come here yet. I am afraid she may have lost her way.
訳 彼女はまだ来ていない。道に迷ったのではないかと思う。

has notの後ろって過去分詞じゃないのですか?
あとこの文の訳し方がよくわかりません。
I am afraidの部分が特にわからないです。
教えてください!
afraidで〜

A 回答 (3件)

comeの過去分詞形はcomeです。



彼女はまだここに来ていません。私は彼女が迷子になってそうで怖いです。
may have lost ~ way を ~が迷子になってそう と訳してみました。
(道を失うを迷子とした)
    • good
    • 0

come,came,comeでcomeはここでは過去分詞で用いられています。


「彼女が道に迷ったかもしれないと心配です。」
でどうでしょうか。
    • good
    • 1

I am afraid 〜は「〜を恐れる」とか辞書的には訳せますが、何か嫌なこと悪いことを言う前の枕詞的な役割です。



I am afraid she may have lost her way.
彼女が道に迷ってしまったかもしれないと心配だ

この程度の意味でしょう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!