この人頭いいなと思ったエピソード

英語を勉強しているのですが、まったくわかりません。
下記の英文の和訳をお願いいたします。

There was some karmic irony. This gossip site, which had been accused of unfairly caricaturing so many others, was itself undone by a few well-chosen quotes. A journalist’s detachment from the suffering of subjects, without which no critical story would ever be published, was presented as sociopathic. And a dark joke, suitable for a gossip site Rattle but inadvisable for a deposition to be viewed by a California jury, left the author of Paris Hilton story vulnerable to being smeared as a pedophile.

A 回答 (1件)

いくつかのカルマの皮肉がありました。

このゴシップサイトでは、不当に非常に多くの人を風刺と非難されていましたが、それ自体はいくつかのよく選ばれた引用符によって取り消されました。ジャーナリストの被験者の苦しみから離脱は、反社会的人格障害のように提示されました。そして、暗いジョーク、堆積のためお勧めできませんが、カリフォルニア州の陪審によって見られます。パリスヒルトン物語は、小児性愛者として塗抹さに対して脆弱。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報